Salvatore Adamo - Mourir dans tes bras (Remastered) - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Salvatore Adamo - Mourir dans tes bras (Remastered)




Mourir dans tes bras (Remastered)
To Die in Your Arms (Remastered)
Y en a qui meurent bien trop tard quand leur paradis est passé
Some die far too late, their paradise long gone,
Y en a qui meurent au hasard d'un coup de
Some die by chance, a roll of the dice,
Y en a qui meurent sans savoir qu'ils ne sont jamais nés vraiment
Some die unaware they were never truly born,
Y en a qui meurent sans espoir et plein d'argent
Some die hopeless, yet with riches in their eyes.
Je voudrais mourir dans tes bras
I want to die in your arms,
Je voudrais mourir dans tes bras
I want to die in your arms.
Y en a qui meurent dans les mémoires c'est bien plus que perdre la vie
Some die in memories, a fate worse than death's embrace,
ceux qui restent quittent le noir et vous oublient
Where those left behind leave darkness and forget your face.
Y en a qui meurent en marchant pour aller cacher leur vieillesse
Some die walking, seeking to hide their aging form,
Aux neiges du grand désert blanc, plaine de promesse
In the snows of the vast white desert, a plain of promised storm.
Je voudrais mourir dans tes bras
I want to die in your arms,
Je voudrais mourir dans tes bras
I want to die in your arms.
Y en a qui meurent parce que c'est beau de voir le soleil se coucher
Some die for the beauty of a setting sun's descent,
Et d'attendre le jour nouveau de l'autre côté
And to await the new day on the other side's ascent.
Y en a qui meurent en dormant, en offrant un sourire aux anges
Some die sleeping, offering a smile to angels above,
Y en a qui meurent encore enfant et gagnent au change
Some die as children, gaining in this trade of love.
Je voudrais mourir dans tes bras
I want to die in your arms,
Je voudrais mourir dans tes bras
I want to die in your arms.
Y en a qui meurent la bouche pleine en libérant un dernier rôt
Some die with mouths full, releasing a final, gluttonous sigh,
En se caressant la bedaine mais trop c'est trop
Caressing their bellies, but enough is enough, they cry.
Quand d'autres vont le ventre vide berçant leur mort à bout de bras
While others go with empty stomachs, cradling death in their arms' hold,
En suivant la main qui les guide on ne les verra pas
Following the guiding hand where they'll never grow old.
Je voudrais mourir dans tes bras
I want to die in your arms,
Je voudrais mourir dans tes bras
I want to die in your arms.
Y en a qui meurent par erreur pour une poussière sur la balance
Some die by mistake, for a speck of dust on justice's scale,
Quand la justice a ses rancoeurs ou ses absences
When fairness holds grudges or simply fails.
Y en a qui meurent dans les poubelles, les bannis de la société
Some die in the trash, society's outcasts, lost and alone,
Leur rêve au bout d'une ficelle, ballon crevé
Their dreams at the end of a string, a deflated balloon.
Je voudrais mourir dans tes bras
I want to die in your arms,
Je voudrais mourir dans tes bras
I want to die in your arms.
Y en a qui meurent au printemps comme des éclairs, comme des flambeaux
Some die in spring, like lightning bolts, like torches aflame,
Barrant la route pas pour instant aux chars d'assaut
Blocking the path, even for a moment, of tanks without shame.
Y en a qui meurent avec permis matriculé comme il se doit
Some die with licenses, registered as it should be,
Laissant un casque et un fusil sur une croix
Leaving a helmet and a rifle upon a cross for all to see.
Je voudrais mourir dans tes bras
I want to die in your arms,
Je voudrais mourir dans tes bras
I want to die in your arms.
Y en a qui meurent tous les soirs quand le spectacle est terminé
Some die each night when the show comes to an end,
Quand ils retrouvent dans leur miroir leur vérité démaquillée
When they find their truth, unmasked, in the mirror's reflection, my friend.
Y en a qui meurent en marguerite effeuillée d'une main distraite
Some die like daisies, petals plucked by a distracted hand,
Un peu, beaucoup, beaucoup trop vite et ça s'arrête
A little, a lot, too fast, and then it all comes to a stand.
Je voudrais mourir dans tes bras
I want to die in your arms,
Je voudrais mourir dans tes bras
I want to die in your arms.
Je voudrais mourir dans tes bras
I want to die in your arms,
Prends ma main ne la lâches pas
Take my hand, don't let it go,
ICH STERB IN DEINEN ARMEN GERN
I WOULD GLADLY DIE IN YOUR ARMS
Der eine stirbt so spät dahin,
One dies so late,
Längst um sein Paradies geprellt,
Long cheated of his paradise,
Der andere stirbt wie ohne Sinn,
Another dies as if without meaning,
Ein Würfel fällt.
A die is cast.
Der eine stirbt, und weiß nicht mal,
One dies, and doesn't even know,
Dass er nie sah das Licht der Welt.
That he never saw the light of the world.
Der andere stirbt in Höllenqual,
The other dies in hellish torment,
Erstickt am Geld.
Suffocated by money.
Ich sterb' in deinen Armen gern.
I would gladly die in your arms.
Ich sterb' in deinen Armen gern.
I would gladly die in your arms.
Der eine stirbt,
One dies,
Lässt keine Spur in der Erinnerung zurück,
Leaves no trace in memory,
Man legt ihn ab, als sei er nur
He is put aside as if he were only
Ein Kleidungsstück.
A piece of clothing.
Der andere stirbt und geht noch weit,
The other dies and still goes far,
Vom Alter müde und gebeugt,
Tired and bent by age,
Wohin ihm Schnee und Einsamkeit,
Where snow and loneliness,
Verheißung zeigt.
Shows him promise.
Ich sterb; in deinen Armen gern.
I would gladly die in your arms.
Der eine stirbt, er sieht so gern,
One dies, he likes to see,
Die Sonne abends untergehn,
The sun go down in the evening,
Und will von einem anderen Stern,
And wants to see from another star,
Den Aufgang sehn.
The sunrise.
Der eine stirbt im Schlaf geschwind,
One dies quickly in his sleep,
Ein Engelslächeln bleibt zurück,
An angel's smile remains,
Der andere stirbt schon früh als Kind,
The other dies early as a child,
Das ist sein Glück.
That is his happiness.
Ich sterb' in deinen Armen gern
I would gladly die in your arms
Der eine stirbt mit vollem Mund,
One dies with a full mouth,
Mit einem Rülpser als Gebet,
With a belch as a prayer,
Verflucht den nimmersatten Schlund-
Curses the insatiable gullet-
Zu spät, zu spät.
Too late, too late.
Der andere stirbt mit leerem Bauch,
The other dies with an empty stomach,
Am Hunger, dem er nie entflieht,
From hunger, which he never escapes,
Er wird versteckt, so ist es Brauch,
He is hidden, as is the custom,
Damit man diesen Tod nicht sieht.
So that this death is not seen.
Ich sterb' in deinen Armen gern.
I would gladly die in your arms.
Der eine stirbt aus Irrtum nur,
One dies by mistake,
Wo die Justiz die Waage hält,
Where justice holds the scales,
Und wo auf einer falschen Spur
And where on a false trail
Das Urteil fällt.
The verdict falls.
Der eine stirbt im Rattenloch,
One dies in the rat hole,
Wo die Gesellschaft ihn verbannt,
Where society has banished him,
Den Rest geplatzter Träume noch
The rest of burst dreams still
In seiner Hand.
In his hand.
Ich sterb' in deinen Armen gern.
I would gladly die in your arms.
Der eine stirbt im Morgenrot,
One dies at dawn,
Von eigner Hand als freier Mann,
By his own hand as a free man,
Hält kurz mit seinem Flammentod
Holds briefly with his fiery death
Die Panzer an.
The tanks.
Der andere stirbt fürs Vaterland,
The other dies for the fatherland,
Wie man's befiehlt, mit Heldenstolz,
As one commands, with heroic pride,
An ihn erinnert unbekannt
He is remembered unknown
Ein Kreuz aus Holz.
A wooden cross.
Ich sterb' in deinen Armen gern.
I would gladly die in your arms.
Der eine stirbt in jener Nacht,
One dies that night,
Wenn nach dem Spiel der Vorhang sinkt,
When the curtain falls after the play,
Wenn ihm der Spiegel deutlich macht,
When the mirror makes it clear to him,
Die volle Wahrheit ungeschminkt.
The full truth unvarnished.
Der andere stirbt als Blatt im Wind,
The other dies as a leaf in the wind,
Das achtlos eine Hand verstreut,
Which a hand carelessly scatters,
Zu rasch, zu früh, und zu geschwind,
Too fast, too early, and too quickly,
Dass er bereut.
That he regrets.
Ich sterb' in deinen Armen gern.
I would gladly die in your arms.
Halt mich fest, lass mich nicht allein.
Hold me tight, don't leave me alone.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.