Текст и перевод песни Salvatore Adamo - Mourir dans tes bras
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mourir dans tes bras
Умереть в твоих объятиях
Y
en
a
qui
meurent
bien
trop
tard
quand
leur
paradis
est
passé
Есть
те,
кто
умирает
слишком
поздно,
когда
их
рай
уже
прошел,
Y
en
a
qui
meurent
au
hasard
d′un
coup
de
dé
Есть
те,
кто
умирает
случайно,
по
воле
судьбы,
Y
en
a
qui
meurent
sans
savoir
qu'ils
ne
sont
jamais
nés
vraiment
Есть
те,
кто
умирает,
не
зная,
что
они
по-настоящему
и
не
жили,
Y
en
a
qui
meurent
sans
espoir
et
plein
d′argent
Есть
те,
кто
умирает
без
надежды,
но
с
полными
карманами
денег.
Je
voudrais
mourir
dans
tes
bras
Я
хотел
бы
умереть
в
твоих
объятиях,
Je
voudrais
mourir
dans
tes
bras
Я
хотел
бы
умереть
в
твоих
объятиях.
Y
en
a
qui
meurent
dans
les
mémoires
c'est
bien
plus
que
perdre
la
vie
Есть
те,
кто
умирает
в
памяти
— это
хуже,
чем
потерять
жизнь,
Où
ceux
qui
restent
quittent
le
noir
et
vous
oublient
Когда
те,
кто
остаются,
покидают
мрак
и
забывают
тебя.
Y
en
a
qui
meurent
en
marchant
pour
aller
cacher
leur
vieillesse
Есть
те,
кто
умирает
на
ходу,
пытаясь
спрятать
свою
старость
Aux
neiges
du
grand
désert
blanc,
plaine
de
promesse
В
снегах
великой
белой
пустыни,
равнины
обещаний.
Je
voudrais
mourir
dans
tes
bras
Я
хотел
бы
умереть
в
твоих
объятиях,
Je
voudrais
mourir
dans
tes
bras
Я
хотел
бы
умереть
в
твоих
объятиях.
Y
en
a
qui
meurent
parce
que
c'est
beau
de
voir
le
soleil
se
coucher
Есть
те,
кто
умирает,
потому
что
это
прекрасно
— видеть
закат
солнца
Et
d′attendre
le
jour
nouveau
de
l′autre
côté
И
ждать
нового
дня
по
ту
сторону.
Y
en
a
qui
meurent
en
dormant,
en
offrant
un
sourire
aux
anges
Есть
те,
кто
умирает
во
сне,
даря
улыбку
ангелам,
Y
en
a
qui
meurent
encore
enfant
et
gagnent
au
change
Есть
те,
кто
умирает
еще
ребенком,
и
только
выигрывают
от
этого.
Je
voudrais
mourir
dans
tes
bras
Я
хотел
бы
умереть
в
твоих
объятиях,
Je
voudrais
mourir
dans
tes
bras
Я
хотел
бы
умереть
в
твоих
объятиях.
Y
en
a
qui
meurent
la
bouche
pleine
en
libérant
un
dernier
rôt
Есть
те,
кто
умирает
с
полным
ртом,
испуская
последнюю
отрыжку,
En
se
caressant
la
bedaine
mais
trop
c'est
trop
Поглаживая
свой
живот,
но
всему
есть
предел.
Quand
d′autres
vont
le
ventre
vide
berçant
leur
mort
à
bout
de
bras
Когда
другие
умирают
с
пустым
желудком,
баюкая
свою
смерть
на
руках,
En
suivant
la
main
qui
les
guide
là
où
on
ne
les
verra
pas
Следуя
за
рукой,
которая
ведет
их
туда,
где
их
никто
не
увидит.
Je
voudrais
mourir
dans
tes
bras
Я
хотел
бы
умереть
в
твоих
объятиях,
Je
voudrais
mourir
dans
tes
bras
Я
хотел
бы
умереть
в
твоих
объятиях.
Y
en
a
qui
meurent
par
erreur
pour
une
poussière
sur
la
balance
Есть
те,
кто
умирает
по
ошибке,
из-за
пылинки
на
весах,
Quand
la
justice
a
ses
rancoeurs
ou
ses
absences
Когда
правосудие
имеет
свои
обиды
или
свое
отсутствие.
Y
en
a
qui
meurent
dans
les
poubelles,
les
bannis
de
la
société
Есть
те,
кто
умирает
в
мусорных
баках,
изгнанники
общества,
Leur
rêve
au
bout
d'une
ficelle,
ballon
crevé
Их
мечта
на
конце
веревки,
лопнувший
воздушный
шар.
Je
voudrais
mourir
dans
tes
bras
Я
хотел
бы
умереть
в
твоих
объятиях,
Je
voudrais
mourir
dans
tes
bras
Я
хотел
бы
умереть
в
твоих
объятиях.
Y
en
a
qui
meurent
au
printemps
comme
des
éclairs,
comme
des
flambeaux
Есть
те,
кто
умирает
весной,
как
молнии,
как
факелы,
Barrant
la
route
pas
pour
instant
aux
chars
d′assaut
Преграждая
путь,
хоть
на
мгновение,
танкам.
Y
en
a
qui
meurent
avec
permis
matriculé
comme
il
se
doit
Есть
те,
кто
умирает
с
номерным
знаком,
как
положено,
Laissant
un
casque
et
un
fusil
sur
une
croix
Оставляя
каску
и
винтовку
на
кресте.
Je
voudrais
mourir
dans
tes
bras
Я
хотел
бы
умереть
в
твоих
объятиях,
Je
voudrais
mourir
dans
tes
bras
Я
хотел
бы
умереть
в
твоих
объятиях.
Y
en
a
qui
meurent
tous
les
soirs
quand
le
spectacle
est
terminé
Есть
те,
кто
умирает
каждый
вечер,
когда
представление
окончено,
Quand
ils
retrouvent
dans
leur
miroir
leur
vérité
démaquillée
Когда
они
видят
в
своем
зеркале
свою
истинную,
ненакрашенную
сущность.
Y
en
a
qui
meurent
en
marguerite
effeuillée
d'une
main
distraite
Есть
те,
кто
умирает,
как
ромашка,
общипанная
рассеянной
рукой,
Un
peu,
beaucoup,
beaucoup
trop
vite
et
ça
s′arrête
Немного,
много,
слишком
много,
слишком
быстро,
и
все
заканчивается.
Je
voudrais
mourir
dans
tes
bras
Я
хотел
бы
умереть
в
твоих
объятиях,
Je
voudrais
mourir
dans
tes
bras
Я
хотел
бы
умереть
в
твоих
объятиях,
Je
voudrais
mourir
dans
tes
bras
Я
хотел
бы
умереть
в
твоих
объятиях,
Prends
ma
main
ne
la
lâches
pas
Возьми
мою
руку,
не
отпускай.
ICH
STERB
IN
DEINEN
ARMEN
GERN
Я
С
РАДОСТЬЮ
УМРУ
В
ТВОИХ
ОБЪЯТИЯХ
Der
eine
stirbt
so
spät
dahin,
Один
умирает
так
поздно,
Längst
um
sein
Paradies
geprellt,
Давно
лишен
своего
рая,
Der
andere
stirbt
wie
ohne
Sinn,
Другой
умирает
как
будто
без
смысла,
Ein
Würfel
fällt.
Падает
кость.
Der
eine
stirbt,
und
weiß
nicht
mal,
Один
умирает,
и
даже
не
знает,
Dass
er
nie
sah
das
Licht
der
Welt.
Что
он
никогда
не
видел
света
мира.
Der
andere
stirbt
in
Höllenqual,
Другой
умирает
в
адских
муках,
Erstickt
am
Geld.
Задыхаясь
от
денег.
Ich
sterb'
in
deinen
Armen
gern.
Я
с
радостью
умру
в
твоих
объятиях.
Ich
sterb'
in
deinen
Armen
gern.
Я
с
радостью
умру
в
твоих
объятиях.
Der
eine
stirbt,
Один
умирает,
Lässt
keine
Spur
in
der
Erinnerung
zurück,
Не
оставляет
следа
в
памяти,
Man
legt
ihn
ab,
als
sei
er
nur
Его
снимают,
как
будто
он
всего
лишь
Ein
Kleidungsstück.
Одежда.
Der
andere
stirbt
und
geht
noch
weit,
Другой
умирает
и
идет
еще
далеко,
Vom
Alter
müde
und
gebeugt,
Усталый
и
согбенный
от
старости,
Wohin
ihm
Schnee
und
Einsamkeit,
Куда
ему
снег
и
одиночество,
Verheißung
zeigt.
Обещание
показывает.
Ich
sterb;
in
deinen
Armen
gern.
Я
с
радостью
умру
в
твоих
объятиях.
Der
eine
stirbt,
er
sieht
so
gern,
Один
умирает,
он
так
любит
видеть,
Die
Sonne
abends
untergehn,
Как
солнце
садится
вечером,
Und
will
von
einem
anderen
Stern,
И
хочет
с
другой
звезды,
Den
Aufgang
sehn.
Увидеть
восход.
Der
eine
stirbt
im
Schlaf
geschwind,
Один
умирает
быстро
во
сне,
Ein
Engelslächeln
bleibt
zurück,
Ангельская
улыбка
остается,
Der
andere
stirbt
schon
früh
als
Kind,
Другой
умирает
рано,
ребенком,
Das
ist
sein
Glück.
Это
его
счастье.
Ich
sterb′
in
deinen
Armen
gern
Я
с
радостью
умру
в
твоих
объятиях.
Der
eine
stirbt
mit
vollem
Mund,
Один
умирает
с
полным
ртом,
Mit
einem
Rülpser
als
Gebet,
С
отрыжкой
вместо
молитвы,
Verflucht
den
nimmersatten
Schlund-
Проклинает
ненасытную
глотку
-
Zu
spät,
zu
spät.
Слишком
поздно,
слишком
поздно.
Der
andere
stirbt
mit
leerem
Bauch,
Другой
умирает
с
пустым
желудком,
Am
Hunger,
dem
er
nie
entflieht,
От
голода,
от
которого
он
никогда
не
убежит,
Er
wird
versteckt,
so
ist
es
Brauch,
Его
прячут,
таков
обычай,
Damit
man
diesen
Tod
nicht
sieht.
Чтобы
эту
смерть
никто
не
видел.
Ich
sterb′
in
deinen
Armen
gern.
Я
с
радостью
умру
в
твоих
объятиях.
Der
eine
stirbt
aus
Irrtum
nur,
Один
умирает
только
по
ошибке,
Wo
die
Justiz
die
Waage
hält,
Где
правосудие
держит
весы,
Und
wo
auf
einer
falschen
Spur
И
где
на
ложном
пути
Das
Urteil
fällt.
Выносится
приговор.
Der
eine
stirbt
im
Rattenloch,
Один
умирает
в
крысиной
норе,
Wo
die
Gesellschaft
ihn
verbannt,
Куда
общество
его
изгнало,
Den
Rest
geplatzter
Träume
noch
Остатки
лопнувших
мечтаний
еще
In
seiner
Hand.
В
его
руке.
Ich
sterb'
in
deinen
Armen
gern.
Я
с
радостью
умру
в
твоих
объятиях.
Der
eine
stirbt
im
Morgenrot,
Один
умирает
на
заре,
Von
eigner
Hand
als
freier
Mann,
Своей
рукой,
как
свободный
человек,
Hält
kurz
mit
seinem
Flammentod
На
мгновение
своей
огненной
смертью
Die
Panzer
an.
Останавливает
танки.
Der
andere
stirbt
fürs
Vaterland,
Другой
умирает
за
Родину,
Wie
man′s
befiehlt,
mit
Heldenstolz,
Как
приказывают,
с
гордостью
героя,
An
ihn
erinnert
unbekannt
О
нем
напоминает
неизвестный
Ein
Kreuz
aus
Holz.
Деревянный
крест.
Ich
sterb'
in
deinen
Armen
gern.
Я
с
радостью
умру
в
твоих
объятиях.
Der
eine
stirbt
in
jener
Nacht,
Один
умирает
той
ночью,
Wenn
nach
dem
Spiel
der
Vorhang
sinkt,
Когда
после
спектакля
опускается
занавес,
Wenn
ihm
der
Spiegel
deutlich
macht,
Когда
зеркало
ясно
показывает
ему,
Die
volle
Wahrheit
ungeschminkt.
Всю
правду
без
прикрас.
Der
andere
stirbt
als
Blatt
im
Wind,
Другой
умирает,
как
лист
на
ветру,
Das
achtlos
eine
Hand
verstreut,
Который
небрежно
разбрасывает
рука,
Zu
rasch,
zu
früh,
und
zu
geschwind,
Слишком
быстро,
слишком
рано
и
слишком
скоро,
Dass
er
bereut.
Чтобы
он
сожалел.
Ich
sterb′
in
deinen
Armen
gern.
Я
с
радостью
умру
в
твоих
объятиях.
Halt
mich
fest,
lass
mich
nicht
allein.
Держи
меня
крепко,
не
оставляй
меня
одну.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Salvatore Adamo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.