Текст и перевод песни Salvatore Adamo - Mourir dans tes bras
Y
en
a
qui
meurent
bien
trop
tard
quand
leur
paradis
est
passé
Есть
люди,
которые
умирают
слишком
поздно,
когда
их
рай
миновал
Y
en
a
qui
meurent
au
hasard
d′un
coup
de
dé
Есть
такие,
кто
случайно
умирает
от
удара
кубиком
Y
en
a
qui
meurent
sans
savoir
qu'ils
ne
sont
jamais
nés
vraiment
Есть
люди,
которые
умирают,
не
зная,
что
они
никогда
не
рождались
по-настоящему
Y
en
a
qui
meurent
sans
espoir
et
plein
d′argent
Есть
люди,
которые
умирают
без
надежды
и
полны
денег
Je
voudrais
mourir
dans
tes
bras
Я
хотел
бы
умереть
в
твоих
объятиях.
Je
voudrais
mourir
dans
tes
bras
Я
хотел
бы
умереть
в
твоих
объятиях.
Y
en
a
qui
meurent
dans
les
mémoires
c'est
bien
plus
que
perdre
la
vie
Есть
те,
кто
умирает
в
памяти,
это
гораздо
больше,
чем
просто
потерять
жизнь
Où
ceux
qui
restent
quittent
le
noir
et
vous
oublient
Где
те,
кто
остался,
уходят
из
темноты
и
забывают
о
вас
Y
en
a
qui
meurent
en
marchant
pour
aller
cacher
leur
vieillesse
Есть
люди,
которые
умирают,
идя
пешком,
чтобы
скрыть
свою
старость
Aux
neiges
du
grand
désert
blanc,
plaine
de
promesse
Среди
снегов
Великой
Белой
пустыни,
обещанная
равнина
Je
voudrais
mourir
dans
tes
bras
Я
хотел
бы
умереть
в
твоих
объятиях.
Je
voudrais
mourir
dans
tes
bras
Я
хотел
бы
умереть
в
твоих
объятиях.
Y
en
a
qui
meurent
parce
que
c'est
beau
de
voir
le
soleil
se
coucher
Есть
люди,
которые
умирают,
потому
что
приятно
видеть,
как
садится
солнце
Et
d′attendre
le
jour
nouveau
de
l′autre
côté
И
ждать
нового
дня
на
другой
стороне
Y
en
a
qui
meurent
en
dormant,
en
offrant
un
sourire
aux
anges
Есть
люди,
которые
умирают
во
время
сна,
одаривая
ангелов
улыбкой
Y
en
a
qui
meurent
encore
enfant
et
gagnent
au
change
Есть
люди,
которые
все
еще
умирают
в
детстве
и
зарабатывают
на
обмене
Je
voudrais
mourir
dans
tes
bras
Я
хотел
бы
умереть
в
твоих
объятиях.
Je
voudrais
mourir
dans
tes
bras
Я
хотел
бы
умереть
в
твоих
объятиях.
Y
en
a
qui
meurent
la
bouche
pleine
en
libérant
un
dernier
rôt
Есть
те,
кто
умирает
с
набитым
ртом,
выпуская
последний
раз.
En
se
caressant
la
bedaine
mais
trop
c'est
trop
Поглаживая
свою
постель,
но
слишком
много-это
слишком
Quand
d′autres
vont
le
ventre
vide
berçant
leur
mort
à
bout
de
bras
Когда
другие
идут
с
пустым
животом,
прижимая
свою
смерть
на
расстоянии
вытянутой
руки
En
suivant
la
main
qui
les
guide
là
où
on
ne
les
verra
pas
Следуя
за
рукой,
которая
ведет
их
туда,
где
мы
их
не
увидим
Je
voudrais
mourir
dans
tes
bras
Я
хотел
бы
умереть
в
твоих
объятиях.
Je
voudrais
mourir
dans
tes
bras
Я
хотел
бы
умереть
в
твоих
объятиях.
Y
en
a
qui
meurent
par
erreur
pour
une
poussière
sur
la
balance
Есть
люди,
которые
по
ошибке
умирают
за
пыль
на
весах
Quand
la
justice
a
ses
rancoeurs
ou
ses
absences
Когда
у
правосудия
есть
свои
обиды
или
его
отсутствие
Y
en
a
qui
meurent
dans
les
poubelles,
les
bannis
de
la
société
Есть
люди,
которые
умирают
в
мусорных
баках,
изгнанные
из
общества
Leur
rêve
au
bout
d'une
ficelle,
ballon
crevé
Их
мечта
на
конце
веревки,
проколотый
воздушный
шар
Je
voudrais
mourir
dans
tes
bras
Я
хотел
бы
умереть
в
твоих
объятиях.
Je
voudrais
mourir
dans
tes
bras
Я
хотел
бы
умереть
в
твоих
объятиях.
Y
en
a
qui
meurent
au
printemps
comme
des
éclairs,
comme
des
flambeaux
Есть
люди,
которые
умирают
весной,
как
молнии,
как
факелы
Barrant
la
route
pas
pour
instant
aux
chars
d′assaut
Не
преграждая
дорогу
ни
на
минуту
танкам-штурмовикам
Y
en
a
qui
meurent
avec
permis
matriculé
comme
il
se
doit
Есть
люди,
которые
умирают,
получив
надлежащее
разрешение
на
обучение
Laissant
un
casque
et
un
fusil
sur
une
croix
Оставив
шлем
и
винтовку
на
кресте
Je
voudrais
mourir
dans
tes
bras
Я
хотел
бы
умереть
в
твоих
объятиях.
Je
voudrais
mourir
dans
tes
bras
Я
хотел
бы
умереть
в
твоих
объятиях.
Y
en
a
qui
meurent
tous
les
soirs
quand
le
spectacle
est
terminé
Есть
люди,
которые
умирают
каждую
ночь,
когда
шоу
заканчивается
Quand
ils
retrouvent
dans
leur
miroir
leur
vérité
démaquillée
Quand
ils
retrouvent
dans
leur
miroir
leur
vérité
démaquillée
Y
en
a
qui
meurent
en
marguerite
effeuillée
d'une
main
distraite
Y
en
a
qui
которые
marguerite
en
effeuillée
UNE
main
distraite
Un
peu,
beaucoup,
beaucoup
trop
vite
et
ça
s′arrête
Un
peu,
beaucoup,
beaucoup
trop
vite
et
ça
s'arrête
Je
voudrais
mourir
dans
tes
bras
Je
voudrais
mourir
dans
tes
bras
Je
voudrais
mourir
dans
tes
bras
Je
voudrais
mourir
dans
tes
bras
Je
voudrais
mourir
dans
tes
bras
Je
voudrais
mourir
dans
tes
bras
Prends
ma
main
ne
la
lâches
pas
Prends
ma
main
ne
la
lâches
pas
ICH
STERB
IN
DEINEN
ARMEN
GERN
Я
С
УДОВОЛЬСТВИЕМ
УМРУ
В
ТВОИХ
ОБЪЯТИЯХ
Der
eine
stirbt
so
spät
dahin,
Один
умирает
так
поздно,
Längst
um
sein
Paradies
geprellt,
Давно
окруженный
своим
раем,
Der
andere
stirbt
wie
ohne
Sinn,
Другой
умирает,
как
будто
без
смысла,
Ein
Würfel
fällt.
Один
кубик
падает.
Der
eine
stirbt,
und
weiß
nicht
mal,
Один
умирает,
и
даже
не
знает,
Dass
er
nie
sah
das
Licht
der
Welt.
Что
он
никогда
не
видел
света
на
свете.
Der
andere
stirbt
in
Höllenqual,
Другой
умирает
в
адских
муках,
Erstickt
am
Geld.
Задыхается
от
денег.
Ich
sterb'
in
deinen
Armen
gern.
Мне
нравится
умирать
в
твоих
объятиях.
Ich
sterb'
in
deinen
Armen
gern.
Мне
нравится
умирать
в
твоих
объятиях.
Der
eine
stirbt,
Один
умирает,
Lässt
keine
Spur
in
der
Erinnerung
zurück,
Не
оставляет
следов
в
памяти,
Man
legt
ihn
ab,
als
sei
er
nur
Вы
кладете
его
так,
как
будто
он
просто
Ein
Kleidungsstück.
предмет
одежды.
Der
andere
stirbt
und
geht
noch
weit,
Другой
умирает
и
уходит
еще
далеко,
Vom
Alter
müde
und
gebeugt,
Усталый
от
старости
и
сгорбленный,
Wohin
ihm
Schnee
und
Einsamkeit,
Куда
ему
снег
и
одиночество,
Verheißung
zeigt.
Обещание
показывает.
Ich
sterb;
in
deinen
Armen
gern.
Я
умру;
с
удовольствием
в
твоих
объятиях.
Der
eine
stirbt,
er
sieht
so
gern,
Один
умирает,
ему
так
нравится
видеть,
Die
Sonne
abends
untergehn,
Солнце
садится
вечером,
Und
will
von
einem
anderen
Stern,
И
хочет
от
другой
звезды,
Den
Aufgang
sehn.
Посмотрите
на
восход.
Der
eine
stirbt
im
Schlaf
geschwind,
Один
из
них
умирает
во
сне,
Ein
Engelslächeln
bleibt
zurück,
Ангельская
улыбка
остается
позади,
Der
andere
stirbt
schon
früh
als
Kind,
Другой
умирает
рано
в
детстве,
Das
ist
sein
Glück.
Это
его
счастье.
Ich
sterb′
in
deinen
Armen
gern
Мне
нравится
умирать
в
твоих
объятиях
Der
eine
stirbt
mit
vollem
Mund,
Один
умирает
с
полным
ртом,
Mit
einem
Rülpser
als
Gebet,
С
отрыжкой
в
качестве
молитвы,
Verflucht
den
nimmersatten
Schlund-
Будь
проклята
эта
бездарная
глотка-
Zu
spät,
zu
spät.
Слишком
поздно,
слишком
поздно.
Der
andere
stirbt
mit
leerem
Bauch,
Другой
умирает
с
пустым
животом,
Am
Hunger,
dem
er
nie
entflieht,
От
голода,
от
которого
он
никогда
не
избавится,
Er
wird
versteckt,
so
ist
es
Brauch,
Его
прячут,
таков
обычай,
Damit
man
diesen
Tod
nicht
sieht.
Чтобы
не
видеть
этой
смерти.
Ich
sterb′
in
deinen
Armen
gern.
Мне
нравится
умирать
в
твоих
объятиях.
Der
eine
stirbt
aus
Irrtum
nur,
Тот,
кто
умирает
от
заблуждения,
только,
Wo
die
Justiz
die
Waage
hält,
Где
правосудие
держит
чашу
весов,
Und
wo
auf
einer
falschen
Spur
И
где
по
ложному
следу
Das
Urteil
fällt.
Приговор
вынесен.
Der
eine
stirbt
im
Rattenloch,
Один
умирает
в
крысиной
норе,
Wo
die
Gesellschaft
ihn
verbannt,
Где
общество
изгоняет
его,
Den
Rest
geplatzter
Träume
noch
Остальные
разбитые
мечты
еще
In
seiner
Hand.
В
его
руке.
Ich
sterb'
in
deinen
Armen
gern.
Мне
нравится
умирать
в
твоих
объятиях.
Der
eine
stirbt
im
Morgenrot,
Один
умирает
в
утреннем
красном,
Von
eigner
Hand
als
freier
Mann,
Собственноручно,
как
свободный
человек,
Hält
kurz
mit
seinem
Flammentod
Держится
недолго
своей
пламенной
смертью
Die
Panzer
an.
На
танках.
Der
andere
stirbt
fürs
Vaterland,
Другой
умирает
за
Отечество,
Wie
man′s
befiehlt,
mit
Heldenstolz,
Как
приказывать,
с
гордостью
героя,
An
ihn
erinnert
unbekannt
О
нем
напоминает
неизвестный
Ein
Kreuz
aus
Holz.
Деревянный
крест.
Ich
sterb'
in
deinen
Armen
gern.
Мне
нравится
умирать
в
твоих
объятиях.
Der
eine
stirbt
in
jener
Nacht,
Один
умирает
той
ночью,
Wenn
nach
dem
Spiel
der
Vorhang
sinkt,
Когда
после
игры
занавес
опускается,
Wenn
ihm
der
Spiegel
deutlich
macht,
Когда
зеркало
дает
ему
понять,
Die
volle
Wahrheit
ungeschminkt.
Полная
правда
неприкрыта.
Der
andere
stirbt
als
Blatt
im
Wind,
Другой
умирает,
как
лист
на
ветру,
Das
achtlos
eine
Hand
verstreut,
Небрежно
раскинув
одну
руку,
Zu
rasch,
zu
früh,
und
zu
geschwind,
Слишком
быстро,
слишком
рано,
и
слишком
быстро,
Dass
er
bereut.
Что
он
раскаивается.
Ich
sterb′
in
deinen
Armen
gern.
Мне
нравится
умирать
в
твоих
объятиях.
Halt
mich
fest,
lass
mich
nicht
allein.
Держись
за
меня,
не
оставляй
меня
одну.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Salvatore Adamo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.