Текст и перевод песни Salvatore Adamo - Parlons En Du Bonheur
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Parlons En Du Bonheur
Поговорим о счастье
Viens,
parlons-en
du
bonheur
Подойди,
поговорим
о
счастье,
Est-il
encore
de
notre
monde
Осталось
ли
оно
в
нашем
мире?
Il
s′est
caché
dans
les
fleurs
Оно
спряталось
в
цветах,
Dans
quelque
inaccessible
ailleurs
В
каком-то
недостижимом
далеке.
Viens,
parlons-en
du
bonheur
Подойди,
поговорим
о
счастье,
Cet
oiseau
du
malheur
vagabonde
Эта
птица
несчастья
скитается,
Qui
sur
ses
ailes,
en
douceur
Которая
на
своих
крыльях,
так
нежно,
Nous
emportait
au
bout
du
temps
Уносила
нас
на
край
времён.
Oh
oh
oui,
le
temps
О,
да,
время,
Parlons-en
du
temps
Поговорим
о
времени,
Parlons-en
de
ce
temps
Поговорим
об
этом
времени,
Qui
se
compte
en
fête
et
en
printemps
Которое
считается
праздниками
и
весной.
Oh
oh
oui,
le
temps
О,
да,
время,
Arrêtez
le
temps
Остановите
время,
Lui,
qui
se
paie
nos
têtes
Оно,
которое
нас
обманывает,
Viens
parlons-en
du
bonheur
Подойди,
поговорим
о
счастье,
A-t-on
perdu
sa
longueur
d'onde
Мы
потеряли
его
волну?
Lui,
qui
chantait
dans
mon
coeur
Оно,
которое
пело
в
моём
сердце,
Pour
un
sourire,
pour
une
fleur
Ради
улыбки,
ради
цветка.
Je
m′en
souviens
du
bonheur
Я
помню
счастье,
Je
l'ai
touché
quelques
secondes
Я
прикоснулся
к
нему
на
несколько
секунд,
J'étais
encore
un
enfant
Я
был
ещё
ребенком,
Je
crois
qu′il
s′appelait
candeur
Кажется,
его
звали
наивность.
De
mes
crayons
de
couleur
Моими
цветными
карандашами
Je
m'étais
dessiné
le
monde
Я
нарисовал
себе
мир,
Avec
du
bleu
tout
au
tour
С
синевой
вокруг,
D′un
grand
soleil
nommé
amour
И
большим
солнцем
по
имени
любовь.
Oh
Oh
oui,
l'amour
О,
да,
любовь,
Parlons-en
de
l′amour
Поговорим
о
любви,
N'est-il
plus
désormais
Разве
она
теперь
не
больше,
Qu′un
mirage
au
désert
de
nos
jours
Чем
мираж
в
пустыне
наших
дней?
Oh
Oh
oui,
l'amour
О,
да,
любовь,
Il
faudra
bien
qu'un
jour
Должен
же
настать
день,
Avant
le
grand
naufrage
Перед
великим
кораблекрушением,
Qu′il
vienne
à
notre
secours
Когда
она
придёт
нам
на
помощь.
Viens,
parlons-en
du
bonheur
Подойди,
поговорим
о
счастье,
Est-il
encore
de
notre
monde
Осталось
ли
оно
в
нашем
мире?
Il
s′est
caché
dans
les
fleurs
Оно
спряталось
в
цветах,
Dans
quelque
inaccessible
ailleurs
В
каком-то
недостижимом
далеке.
Faut-il
changer
le
bonheur
Нужно
ли
изменить
счастье,
Ou
bien,
faut-il
changer
le
monde
Или
нужно
изменить
мир?
Faut-il
se
flinguer
le
coeur
Нужно
ли
застрелить
своё
сердце,
Le
rendre
insensible
à
l'horreur
Сделать
его
нечувствительным
к
ужасу?
Tiens,
parlons-en
du
bonheur.
Так,
поговорим
о
счастье.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Adamo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.