Текст и перевод песни Sam Lee feat. Bernard Butler - The Garden of England (Seeds of Love)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Garden of England (Seeds of Love)
Сад Англии (Семена любви)
We
sowed
the
seeds
of
love
Мы
посеяли
семена
любви,
We
showed
them
how
to
sing
Мы
показали
им,
как
петь.
Grown
with
a
knowing
of
wildness
in
their
blood
Выросли,
зная
о
дикости
в
своей
крови,
More
than
the
sum
of
the
everything
Больше,
чем
сумма
всего
сущего.
The
old
wow
never
wears
thin...
Старое
чудо
не
стареет...
My
garden
was
forsook
Мой
сад
был
заброшен,
To
weigh
in
on
industry
Чтобы
погрузиться
в
промышленность.
Raised
behind
the
altar,
under
oak
and
ash
Выросший
за
алтарем,
под
дубом
и
ясенем,
I
grew
to
a
bony
rowan
tree,
tree,
tree
Я
стал
костлявой
рябиной,
рябиной,
рябиной.
Freely
in
my
own
country
Свободный
в
своей
стране.
But
some
old
oak
trees
won't
twist
Но
некоторые
старые
дубы
не
гнутся,
For
they're
brittle
beneath
the
bark
Ибо
хрупки
они
под
корой.
Better
that
limbs
be
broke
and
brought
to
ground
Лучше
бы
ветви
их
сломались
и
пали
на
землю,
And
service
the
light
to
dark,
to
dark,
to
dark
И
служили
бы
от
света
к
тьме,
к
тьме,
к
тьме.
We're
just
servants
unto
the
dark
Мы
всего
лишь
слуги
тьмы.
But
the
gatekeeper
can't
stand
by
Но
привратник
не
может
стоять
в
стороне,
For
they
must
be
bound
to
be
free
Ибо
они
должны
быть
связаны,
чтобы
быть
свободными.
Lightworking
the
liminal,
listening
to
the
land
Работающие
со
светом
на
грани,
слушающие
землю
And
fingering
at
mystery,
mystery
И
прикасающиеся
к
тайне,
к
тайне.
Not
Sally,
free
and
easy
Не
Салли,
свободная
и
легкая.
Oh
grief,
oh
grief
have
I
О,
горе,
о,
горе
мне,
For
the
songs
they
go
to
decay
Ибо
песни
приходят
в
упадок.
The
garden
of
England
once
bloomed
it's
sound
assault
Сад
Англии
некогда
цвел
своим
звучным
напором,
Now
destined
for
some
bouquet,
some
bouquet
Теперь
же
обречен
стать
букетом,
букетом.
No
roses
in
this
display
Нет
роз
в
этой
экспозиции.
For
the
rose
it
bore
a
thorn
Ибо
роза
несла
шип,
A
spritz
of
wilful
spark
Всплеск
своевольной
искры.
But
taming
its
temper
to
never
pierce
the
palm
Но
укрощая
ее
нрав,
чтобы
никогда
не
пронзить
ладонь,
We'll
never
touch
the
heart,
the
heart,
the
heart
Мы
никогда
не
коснемся
сердца,
сердца,
сердца.
No
poison
tip
to
the
dart
Нет
ядовитого
жала
у
дротика.
We
sowed
the
seeds
of
love
Мы
посеяли
семена
любви,
We
showed
them
how
to
sing
Мы
показали
им,
как
петь.
Grown
with
a
knowing
of
wildness
in
their
blood
Выросли,
зная
о
дикости
в
своей
крови,
More
than
the
sum
of
the
everything
Больше,
чем
сумма
всего
сущего.
The
old
wow
never
wears
thin...
Старое
чудо
не
стареет...
Sweet
as
the
birds
in
the
spring,
the
spring
Сладкие,
как
птицы
весной,
весной.
Home
is
when
the
heart
sings,
heart
sings
Дом
там,
где
поет
сердце,
поет
сердце.
The
songs
that
tell
of
our
own
kith
and
kin
Песни,
что
рассказывают
о
наших
родных
и
близких.
The
old
wow
never
wears
thin...
Старое
чудо
не
стареет...
Out
of
decay
new
life
springs,
it
springs
Из
разложения
рождается
новая
жизнь,
рождается.
As
the
anima
sheds
its
own
skin,
and
skin
Как
душа,
сбрасывающая
свою
шкуру,
и
шкуру.
While
this
pebble
rolls
its
big
rings
Пока
этот
камешек
катит
свои
круги.
The
old
wow
never
wears
thin
Старое
чудо
не
стареет.
The
old
wow
never
wears
thin
Старое
чудо
не
стареет.
Some
of
my
favourite
things
Некоторые
из
моих
любимых
вещей.
The
old
wow
never
wears
thin
Старое
чудо
не
стареет.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Samuel Leslie Lee, James Keay
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.