Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Eu
tinha
você
aqui
comigo,
Ich
hatte
dich
hier
bei
mir,
Mas
como
as
estações
você
se
foi
doch
wie
die
Jahreszeiten
bist
du
gegangen
Se
foi
tão
rapidamente
so
schnell
bist
du
verschwunden,
Que
eu
nem
senti
sua
falta.
dass
ich
deine
Abwesenheit
kaum
spürte.
Que
falta
faz
uma
Was
fehlt
mir
schon
eine
Paixão
passageira?
kurze
Leidenschaft?
Foi
quente
como
o
verão,
Sie
war
heiß
wie
der
Sommer,
Florido
como
a
primavera.
blühend
wie
der
Frühling.
Mas
como
em
todo
ano,
Doch
wie
in
jedem
Jahr
Veio
o
inverno,
nos
esfriando,
kam
der
Winter,
kühlte
uns
ab,
E
o
outono,
nos
despindo
und
der
Herbst,
der
uns
entblätterte
De
todas
nossas
folhas
de
amor.
von
all
unseren
Liebesblättern.
E
se
foi...
Und
sie
ist
gegangen...
Se
foi
tão
rapidamente
so
schnell
ist
sie
verschwunden,
Que
eu
nem
senti
sua
falta
dass
ich
ihre
Abwesenheit
kaum
spürte.
Que
falta
faz
uma
Was
fehlt
mir
schon
eine
Paixão
passageira?
kurze
Leidenschaft?
Ela
é
ardente
durante,
Sie
brennt,
solange
sie
dauert,
Mas
congelante
no
término.
doch
gefriert
sie
am
Ende.
E
se
foi.
Und
sie
ist
gegangen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.