Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Arrisca (feat. Muleca XIII)
Arrisca (feat. Muleca XIII)
O
que
é
mais
fácil
não
é
tão
confiável
Was
einfach
ist,
ist
nicht
so
verlässlich
O
que
é
agradável
não
é
tão
viável
Was
angenehm
ist,
ist
nicht
so
machbar
Nem
sempre
onde
passam
é
o
melhor
caminho
Nicht
immer
ist
der
Weg,
den
alle
gehen,
der
beste
No
que
é
fofinho
nem
sempre
há
carinho
Wo
es
kuschelig
ist,
ist
nicht
immer
Zuneigung
Menos
brilho,
mais
valor
Weniger
Glanz,
mehr
Wert
Menos
mimo,
mais
amor
Weniger
Verwöhnung,
mehr
Liebe
Meu
abismo
me
desabou
Mein
Abgrund
stürzte
ein
Peguei
varias
fichas
e
o
jogo
acabou
Ich
nahm
viele
Chips
und
das
Spiel
war
vorbei
Não
tem
queda
maior
que
a
subida
Es
gibt
keinen
größeren
Fall
als
den
Aufstieg
Se
jogar
não
é
só
p'ra
suicida
Zu
spielen
ist
nicht
nur
für
Selbstmörder
P'ra
voar
tem
que
dar
uma
caída
Um
zu
fliegen,
muss
man
fallen
Tenta,
se
cair
muda
os
planos,
arrisca
Versuch's,
wenn
du
fällst,
ändere
die
Pläne,
riskier's
Sobreviva
a
viajem,
curta
a
vista
Überlebe
die
Reise,
genieß
die
Aussicht
Não
nada,
no
mar,
predador
vira
isca
Schwimm
nicht,
im
Meer
wird
der
Räuber
zum
Köder
Se
quem
conquista
já
tá
conquistado
Wer
erobert,
ist
schon
erobert
A
primeira
vista,
depois
parcelado
Auf
den
ersten
Blick,
später
in
Raten
Deixou
à
deriva
vai
pagar
dobrado
Wer
treiben
lässt,
zahlt
doppelt
Trocou
exclusivo,
curtiu
no
atacado
Tauschte
Exklusives,
genoss
en
gros
Quer
bater
as
asas
com
os
pés
amarrados
Willst
du
mit
gebundenen
Füßen
fliegen?
'Tá
amarrado
no
marra
do
ego
Gebunden
an
die
Macht
des
Egos
No
poder
da
mente
o
amor
não
é
tão
cego
In
der
Kraft
des
Geistes
ist
Liebe
nicht
so
blind
Sermão
já
não
tenho,
perdão
já
não
nego
Predigten
habe
ich
nicht,
Vergebung
verweigere
ich
nicht
Com
foco
me
atenho,
na
fé,
não
me
apego
Mit
Fokus
halte
ich
fest,
im
Glauben,
ohne
Anhaftung
Escrevo,
desenho,
registo,
conservo
Ich
schreibe,
zeichne,
dokumentiere,
bewahre
De
longe
estou
perto,
não
entende,
me
enervo
Von
fern
bin
ich
nah,
verstehst
nicht,
ich
rege
mich
auf
Respiro,
respeito,
me
acalmo
e
me
rezo
Ich
atme,
respektiere,
beruhige
mich
und
bete
Que
seja
feliz
até
quem
desdenha
o
que
eu
prezo
Dass
glücklich
sei,
wer
auch
verachtet,
was
ich
schätze
If
your
god
is
my
devil
If
your
god
is
my
devil
Meu
veneno
vai
ser
o
remédio
Wird
mein
Gift
die
Medizin
sein
Que
seja
feliz
até
quem
desdenha
o
que
eu
prezo
Dass
glücklich
sei,
wer
auch
verachtet,
was
ich
schätze
Peço
desculpas
desde
já
a
quem
quer
que
eu
fira
Ich
entschuldige
mich
jetzt
schon
bei
wem
auch
immer
ich
verletze
Mas
que
eu
possa
ser
sincera
Aber
dass
ich
aufrichtig
sein
darf
Ao
menos
a
compor
a
lira
Zumindest
beim
Komponieren
der
Leier
Expor
o
mais
secreto
e
profundo
Das
Geheimste
und
Tiefste
offenbare
Sem
que
a
nada
me
refira
Ohne
mich
auf
etwas
zu
beziehen
Nem
sempre
quem
recebe
a
mensagem
Nicht
immer
ist,
wer
die
Botschaft
empfängt
É
aquele
que
a
inspira
Der,
der
sie
inspiriert
Minha
voz
oculta
em
meio
aos
graves
altos
Meine
Stimme
versteckt
zwischen
tiefen
Höhen
Minha
altura
alterada
pela
medida
dos
saltos
Meine
Höhe
verändert
durch
das
Maß
der
Sprünge
Olhos,
boca,
pele
Augen,
Mund,
Haut
Entre
make
ups,
cremes,
talcos
Zwischen
Make-up,
Cremes,
Puder
O
ritmo
da
cadência
Der
Rhythmus
der
Kadenz
Entre
compassos
sobressaltos
Zwischen
Takten,
Aufregungen
Toma
de
assalto,
reage
empolgado
Überfällt,
reagiert
begeistert
Faz
o
que
não
faria
Mach,
was
du
nicht
tun
würdest
Instinto
age,
conforta
Instinkt
handelt,
tröstet
Não
seja
quem
não
serias
Sei
nicht,
wer
du
nicht
wärst
Preocupa
o
que
pensa
quem
passa
Sorg
dich,
was
die
denken,
die
vorbeigehen
Sociedade
fria
Kalte
Gesellschaft
Mas
agora
só
nós
dois
sabemos
Aber
jetzt
wissen
nur
wir
zwei
O
que
isso
foi
um
dia
Was
das
einmal
war
Onde
o
meu
corpo
sorria
Wo
mein
Körper
lächelte
E
a
minha
luz
te
acendia
Und
mein
Licht
dich
entzündete
O
que
o
molhar
da
chuva
humilha
Was
das
Nässen
des
Regens
demütigt
Adoece
sem
terapia
Erkrankt
ohne
Therapie
Porém
possui
força
de
sobra
Doch
hat
überreichlich
Kraft
E
não
espera
o
estender
de
mãos
Und
erwartet
keine
helfende
Hand
Só
que
ao
sair
pela
boca
Doch
wenn
es
aus
dem
Mund
kommt
A
recebe
uma
multidão
Empfängt
es
eine
Menge
Entretanto
não
encontra
aquele
Doch
findet
nicht
denjenigen
Que
tanto
teve
em
pensamento
Der
so
oft
in
Gedanken
war
Que
trazia
sempre
a
frente
Der
immer
vorne
trug
Diante
dos
maus
momentos
In
schlechten
Momenten
Que
nunca
foi
mais
importante
Der
nie
wichtiger
war
Que
os
elementos
da
família
Als
die
Elemente
der
Familie
Contudo
o
que
a
mente
cria
Doch
was
der
Geist
erschafft
A
filosofia
conflite
Die
Philosophie
widerspricht
E
o
coração
possui
razões
Und
das
Herz
hat
Gründe
Que
a
própria
razão
não
explica
Die
die
Vernunft
nicht
erklärt
Quando
um
simples
feixe
de
luz
teu
Wenn
ein
einfacher
Lichtstrahl
deiner
Fez
em
mim
um
filme
inteiro
In
mir
einen
ganzen
Film
machte
Quando
numa
gota
na
boca
Wenn
in
einem
Tropfen
im
Mund
Eu
engoli
o
oceano
cheio
Ich
den
ganzen
Ozean
schluckte
O
abalo
sentiste
à
beira
Die
Erschütterung
spürte
am
Rand
Me
explodiu
bem
aqui
no
meio
Explodierte
mitten
in
mir
E
o
que
me
custou
bem
caro
Und
was
mich
teuer
kostete
Não
paga
nenhum
dinheiro
Zahlt
kein
Geld
Onde
foi
lado
certo
o
avesso
Wo
die
richtige
Seite
die
falsche
war
Por
mais
averso
ao
teu
berço
So
fremd
zu
deiner
Wiege
O
meio
foi
recomeço
Die
Mitte
war
Neubeginn
E
o
passo
perfeito
o
tropeço
Und
der
perfekte
Schritt
der
Fehltritt
Nem
inconsciente
me
esqueço
Nicht
unbewusst
vergesse
ich
Ao
me
diminuir
me
engrandeço
Indem
ich
mich
verkleinere,
wachse
ich
Não
importa
em
qual
endereço
Egal
an
welcher
Adresse
Eu
não
serei
presa
nem
peso
Ich
werde
keine
Beute
noch
Last
sein
Se
quem
conquista
já
tá
conquistado
Wer
erobert,
ist
schon
erobert
A
primeira
vista,
depois
parcelado
Auf
den
ersten
Blick,
später
in
Raten
Deixou
à
deriva
vai
pagar
dobrado
Wer
treiben
lässt,
zahlt
doppelt
Trocou
exclusivo,
curtiu
no
atacado
Tauschte
Exklusives,
genoss
en
gros
Se
quem
conquista
já
tá
conquistado
Wer
erobert,
ist
schon
erobert
A
primeira
vista,
depois
parcelado
Auf
den
ersten
Blick,
später
in
Raten
Deixou
à
deriva
vai
pagar
dobrado
Wer
treiben
lässt,
zahlt
doppelt
Trocou
exclusivo,
curtiu
no
atacado
Tauschte
Exklusives,
genoss
en
gros
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.