Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cœur écorché
Geschundenes Herz
Cœur
écorché
Geschundenes
Herz
J'donnerais
mon
âme
contre
un
soupçon
d'humanité
Ich
gäbe
meine
Seele
für
einen
Hauch
Menschlichkeit
On
ne
vit
qu'une
fois
mais
si
on
crame
là-dessous
c'est
pour
l'éternité
Man
lebt
nur
einmal,
aber
wenn
man
da
unten
brennt,
ist
es
für
die
Ewigkeit
Humilité
et
vanité,
douceur
et
brutalité
Demut
und
Eitelkeit,
Sanftheit
und
Brutalität
Autant
de
contradictions
dont
mon
esprit
est
allaité
So
viele
Widersprüche,
mit
denen
mein
Geist
genährt
wird
J'ai
le
cœur
écorché,
ouais
j'peux
te
dire
que
j'en
ai
chier
Ich
hab
ein
geschundenes
Herz,
yeah,
ich
kann
dir
sagen,
ich
hab
Scheiße
gefressen
L'été
au
tieks'
sans
fric
sous
canicule
c'est
des
pistes
enneigées
Der
Sommer
im
Viertel
ohne
Geld
bei
Hitzewelle,
das
sind
verschneite
Pisten
Le
cœur
écorché,
vendre
la
mort
pour
payer
l'loyer
Geschundenes
Herz,
den
Tod
verkaufen,
um
die
Miete
zu
zahlen
La
vie
un
long
fleuve
tranquille,
on
finit
bien
par
s'noyer
Das
Leben,
ein
langer
ruhiger
Fluss,
am
Ende
ertrinken
wir
doch
L'cœur
écorché,
par
trop
de
mensonge
et
de
trahison
Das
Herz
geschunden,
durch
zu
viel
Lüge
und
Verrat
Lire
sur
des
lèvres,
"mon
frère
ont'aime"
mais
dans
le
cœur
nous
t'haïssons
Von
Lippen
lesen:
„Mein
Bruder,
wir
lieben
dich“,
aber
im
Herzen
hassen
wir
dich
Le
cœur
écorché,
j'ai
vu
l'amitié
devenir
une
feinte
Geschundenes
Herz,
ich
sah
Freundschaft
zur
Finte
werden
J'tourne
plus
le
dos
à
mes
potes
de
peur
d'me
retrouver
enceinte
Ich
dreh
meinen
Kumpels
nicht
mehr
den
Rücken
zu,
aus
Angst,
schwanger
aufzuwachen
Elle
est
bien
l'époque
de
l'innocence,
mon
sahbi
Schön
war
die
Zeit
der
Unschuld,
mein
Kumpel
Où
pour
connaître
le
corps
d'une
femme
on
déssappait
des
Barbies
Wo
man,
um
den
Körper
einer
Frau
kennenzulernen,
Barbies
auszog
L'cœur
écorché,
jamais
de
ma
vie
j'ai
été
amoureux
Geschundenes
Herz,
nie
in
meinem
Leben
war
ich
verliebt
Mon
dépucelage:
balles
dans
une
prostit'
au
passé
douloureux
Meine
Entjungferung:
ein
paar
Scheine
bei
'ner
Nutte
mit
schmerzhafter
Vergangenheit
Le
cœur
écorché,
jamais
confiance
en
qui
qu'ce
soit
Geschundenes
Herz,
niemals
Vertrauen
in
irgendwen
Même
pas
en
moi:
j'gardais
le
sourire
le
jour,
j'étais
en
crise
le
soir
Nicht
mal
in
mich:
tagsüber
wahrte
ich
das
Lächeln,
abends
war
ich
in
der
Krise
Le
cœur
écorché,
mais
pour
m'exprimer
j'étais
sur
mute"Qu'est-ce
tu
vas
faire
plus
tard?
J'sais
pas",
ben
j'crois
qu'j'ai
atteint
mon
but
Geschundenes
Herz,
aber
um
mich
auszudrücken,
war
ich
stummgeschaltet.
„Was
machst
du
später?
Weiß
nicht“,
tja,
ich
glaub,
ich
hab
mein
Ziel
erreicht
Le
cœur
écorché,
dans
la
conneriej'me
suis
vu
m'engorger
Geschundenes
Herz,
im
Blödsinn
hab
ich
mich
verfangen
sehen
Dehors
j'ai
fait
d'la
merde,
j'ai
pris
l'habitude
de
pas
m'torcher
Draußen
hab
ich
Scheiße
gebaut,
hab
mir
angewöhnt,
mir
nicht
den
Arsch
abzuwischen
Rien
n'y
a
fait,
même
pas
les
patates
de
mon
frère
Nichts
hat
geholfen,
nicht
mal
die
Schläge
meines
Bruders
Dur
de
faire
appliquer
l'exemple
quand
juste
après
il
s'mange
du
ferme
Schwer,
das
Beispiel
durchzusetzen,
wenn
er
gleich
danach
Knast
kassiert
Le
cœur
écorché,
les
stups
retournant
la
maison
Geschundenes
Herz,
die
Drogenfahnder,
die
das
Haus
auf
den
Kopf
stellen
J'avais
à
peine
piges,
daronne
détruite
pour
le
reste
d'la
saison
Ich
war
kaum
alt
genug,
Mutter
zerstört
für
den
Rest
der
Saison
Le
cœur
écorché,
rêver
d'un
taff,
éviter
la
famine
Geschundenes
Herz,
von
'nem
Job
träumen,
dem
Hunger
entgehen
Les
keufs
m'ont
dit:
"Rêve
pas
tu
seras
comme
l'aîné
de
ta
famille"L'ami,
salir
maman
avec
mon
benef'
d'argent
sale
hami
Die
Bullen
sagten
mir:
„Träum
nicht,
du
wirst
wie
der
Älteste
deiner
Familie“.
Freund,
Mama
beschmutzen
mit
meinem
Gewinn
aus
schmutzigem
Geld,
Kumpel
Ouais
ça
fait
mal,
surtout
quand
y'a
rien
d'autre
à
faire.
La
mine
Yeah,
das
tut
weh,
besonders
wenn's
nichts
anderes
zu
tun
gibt.
Die
Miene
Est
affûtée
mais
ça
rapporte
pasun
copec
Ist
geschärft,
aber
das
bringt
keine
Kopeke
ein
La
roue
tourne,
comme
celle
de
devant
quand
tu
fais
cabrer
un
compet
l'ami
Das
Rad
dreht
sich,
wie
das
vordere,
wenn
du
mit
'nem
Moped
'nen
Wheelie
machst,
Freund
Fin
de
l'illicite,
tout
miser
sur
le
rap
Ende
des
Illegalen,
alles
auf
Rap
setzen
Pensant
que
quelques
rimes
changeraient
l'existence
misérable
Denkend,
ein
paar
Reime
würden
das
elende
Dasein
ändern
J'avais
la
gouache
avec
mon
crew,
croyant
que
l'avenir
serait
à
nous
Ich
hatte
den
Schwung
mit
meiner
Crew,
glaubte,
die
Zukunft
gehöre
uns
Sans
savoir
tout
ce
temps
que
ce
tocard
était
jaloux
Ohne
all
die
Zeit
zu
wissen,
dass
dieser
Versager
eifersüchtig
war
Le
cœur
écorché,
torturé
sans
donner
l'impression
Geschundenes
Herz,
gefoltert,
ohne
den
Anschein
zu
erwecken
Ecrire
des
morceaux
funs
quand
t'es
au
bord
de
la
dépression
Lustige
Tracks
schreiben,
wenn
du
am
Rande
der
Depression
stehst
Le
cœur
écorché,
j'vois
mon
père
s'efforcer
d'être
honnête
Geschundenes
Herz,
ich
seh
meinen
Vater
sich
bemühen,
ehrlich
zu
sein
Payer
ses
taxes,
avoir
les
fafs
d'une
France
qui
ne
veut
pas
le
reconnaître
Seine
Steuern
zahlen,
die
Papiere
eines
Frankreichs
haben,
das
ihn
nicht
anerkennen
will
Le
cœur
écorché,
avoir
envie
de
gueuler
Geschundenes
Herz,
Lust
haben
zu
schreien
Toute
réflexion
faite,
avoir
envie
d'dégueuler
Alles
in
allem,
Lust
haben
zu
kotzen
Le
cœur
écorché,
dernière
partie
de
poker
avec
Mido
Geschundenes
Herz,
letzte
Pokerpartie
mit
Mido
Le
soir
rond-point
mal
négocié,
je
le
reverrais
plus
de
si
tôt
Allah
y
rahmo
Abends
Kreisverkehr
schlecht
genommen,
ich
werd
ihn
so
bald
nicht
wiedersehen,
Allah
sei
ihm
gnädig
Cœur
écorché,
j'ai
plus
les
mots
Geschundenes
Herz,
mir
fehlen
die
Worte
Tellement
d'autres
tragédies,
déjà
plus
de
place
dans
cette
démo
So
viele
andere
Tragödien,
schon
kein
Platz
mehr
in
diesem
Demo
Alors
je
combats
mes
démons
pendant
que
tu
remets
ce
morceau
en
boucle
Also
bekämpfe
ich
meine
Dämonen,
während
du
diesen
Track
in
Schleife
hörst
J'ai
quoi
à
y
gagner
à
part
quelques
likes
sur
Facebook?
Was
hab
ich
davon
zu
gewinnen
außer
ein
paar
Likes
auf
Facebook?
Yeahma,
comprendra
qui
pourra
Yeah
Mann,
verstehen
wird's,
wer
kann
Enveloppé
dans
un
linceul
j'confirmerais
bien
qu'j'suis
dans
de
beau
drap
Eingewickelt
in
ein
Leichentuch
würde
ich
wohl
bestätigen,
dass
ich
in
feinen
Laken
liege
Et
j'sais
même
pas
où
ça
nous
mène,
dans
le
fond
y'a
rien
de
phénoménal
Und
ich
weiß
nicht
mal,
wohin
das
führt,
im
Grunde
ist
da
nichts
Phänomenales
Je
laisse
le
bordel
dans
ma
life,
la
mort
viendra
faire
le
ménage
Ich
lass
das
Chaos
in
meinem
Leben,
der
Tod
wird
kommen,
um
aufzuräumen
Cœur
écorché
Geschundenes
Herz
Cœur
écorché
Geschundenes
Herz
Cœur
écorché
Geschundenes
Herz
Cœur
écorché
Geschundenes
Herz
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mansaly Moussa, Sam’s
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.