Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mec
mon
histoire
n'a
rien
a
voir
avec
un
conte
de
fées
My
story's
nothing
like
a
fairy
tale
Et
quand
j'fais
les
comptes
me
sentir
con
c'est
l'effet
qu'ca
me
fait
And
when
I
count,
I
feel
like
an
idiot
Si
la
vie
m'a
appris
une
chose,
c'est
qu'elle
est
sale
et
bien
crue
If
life
has
taught
me
one
thing,
it's
that
it's
dirty
and
raw
J'voulais
juste
qu'on
me
fasse
pas
chier,
'ben
j'lai
bien
eu
dans
l'cul
I
just
wanted
to
be
left
alone,
well,
I
got
it
right
in
the
ass
J'me
revois,
petit
africain
dans
une
classe
de
babtous
I
see
myself
again,
a
little
African
boy
in
a
class
of
white
kids
Petite
école
laïque
avec
des
croix
de
Jésus
partout
A
small
secular
school
with
Jesus
crosses
everywhere
Les
p'tits
pensent
si
j'sui
noir
c'est
qu'j'ai
pas
bonne
hygiène
Little
kids
think
if
I'm
black
it's
because
I
have
bad
hygiene
Maitresse
nous
dit
qu'nos
ancêtres
sont
gaulois,
les
miens
aborigènes
The
teacher
tells
us
that
our
ancestors
are
Gauls,
mine
are
aborigines
Du
mal
a
faire
mes
devoirs,
il
pensent
mes
parents
laxistes
I
have
trouble
doing
my
homework,
they
think
my
parents
are
lax
Période
Saga
Africa,
une
belle
chanson
de
raciste
Saga
Africa
period,
a
nice
racist
song
Bref,
pas
encore
l'âge
d'pouvoir
y
penser
In
short,
not
yet
old
enough
to
think
about
it
Moi
j'fais
l'équation
toute
bête
j'habite
en
France
donc
on
est
français
I
do
the
simple
equation,
I
live
in
France
so
we
are
French
Mais
quand
je
donne
mon
prénom,
j'vois
leur
sourcils
se
froncer
But
when
I
give
my
first
name,
I
see
their
eyebrows
frown
Faire
des
jeux
de
mots
douteux,
pas
l'âge
d'en
être
offensé,
non
To
make
dubious
word
games,
not
old
enough
to
be
offended
by
it,
no
Yannick
Noah
ne
nous
a
pas
vraiment
aidé
Yannick
Noah
didn't
really
help
us
Si
j'étais
homophobe,
j'dirais
"Quelle
belle
époque
de
pd"
If
I
were
homophobic,
I
would
say
"What
a
nice
time
to
be
gay"
Haut
comme
3 pommes
en
bike
j'traverse
la
cité
As
small
as
the
back
of
my
hand,
I
ride
my
bike
through
the
city
L'impression
d'parcourir
le
monde,
cette
sensation
j'pourrais
pas
l'expliquer
The
feeling
of
traveling
the
world,
I
couldn't
explain
that
feeling
L'quartier
est
agité
à
tout
heure
The
neighborhood
is
bustling
at
all
hours
Renois,
Reubeus
ou
autre,
entassés,
on
dirait
une
boite
de
crayons
d'couleurs
Blacks,
Arabs
or
others,
piled
up,
it
looks
like
a
box
of
crayons
On
m'envoie
chez
la
voisine
emmener
un
tas
d'trucs
bizarres
They
send
me
to
the
neighbor's
to
take
a
bunch
of
weird
stuff
Du
genre
du
lait
en
poudre,
des
billets
dans
des
boites
à
pizza
Like
powdered
milk,
bills
in
pizza
boxes
J'men
souviens
comme
si
c'était
hier
I
remember
it
like
it
was
yesterday
Avec
le
temps,
j'ai
compris
qu'ma
voisine
n'était
pas
cuisinière
Over
time,
I
realized
that
my
neighbor
was
not
a
cook
Je
rentre
des
cours
à
la
maison
c'est
Kaboul
I
come
home
from
school
and
it's
Kabul
Des
voitures
de
keufs,
des
civils
des
chtars
qui
portent
des
cagoules
Cop
cars,
civilians,
men
in
balaclavas
Manque
plus
qu'des
cracheurs
d'feu
pour
l'cirque,
les
Stups
déboulent
en
courant
All
that's
missing
are
the
fire-breathers
for
the
circus,
the
cops
come
running
Renversent
les
tableaux
marchent
sur
l'Coran,
Maman
pleure
des
torrents
They
knock
over
the
paintings,
step
on
the
Koran,
Mom
cries
torrents
S'affole
en
cris
et,
s'arrache
la
crinière
She
gets
scared
in
screams,
and
tears
out
her
hair
Papa
la
tête
baissée
ç
genoux,
mais
cette
fois-ci,
bizarrement
il
n'faisait
pas
la
prière
Dad,
head
down,
on
his
knees,
but
this
time,
oddly
enough,
he
wasn't
praying
Réalité
débarque,
ignorance
fout
le
camp
Reality
arrives,
ignorance
takes
flight
Le
temps
qu'ils
menottent
le
refré,
clic-clac,
une
clé
de
bras
et
l'jettent
dans
l'fourgon
By
the
time
they
handcuff
the
criminal,
click-clack,
he's
locked
up
and
thrown
in
the
van
Y'avait
tellement
d'dealers
j'croyais
c'etait
une
vocation
There
were
so
many
dealers
I
thought
it
was
a
vocation
Et
que
ces
grosses
voitures
c'était
grâce
au
allocations
And
that
those
big
cars
were
thanks
to
welfare
Loin
d'être
au
next
level
Far
from
being
at
the
next
level
Du
temps
a
piger
pourquoi
Papa
n'etait
pas
aussi
cool
et
riche
que
Cliff
Huxtable
It
took
me
a
while
to
figure
out
why
Dad
wasn't
as
cool
and
rich
as
Cliff
Huxtable
J'en
garde
un
goût
amer
I've
got
a
bitter
aftertaste
Qui
s'rapproche
de
la
merde
Which
gets
to
the
point
of
shit
"-
Pourquoi
tu
t'applique
moins
en
cours?
"-
Why
do
you
apply
less
in
class?
- Hein?!
Vas-y
nique
ta
mère!"
- Huh?!
Go
fuck
yourself!"
J'serais
pas
dans
l'fossé
si
la
route
était
droite
I
wouldn't
be
in
the
ditch
if
the
road
was
straight
J'men
fous
d'savoir
qu'le
monde
soit
vaste
si
ma
chaussure
est
étroite
I
don't
care
about
the
vast
world
if
my
shoe
is
narrow
Je
suis
petit...
j'aimerais
m'débattre
mais
je
suis
petit...
I'm
small...
I'd
like
to
fight
back
but
I'm
small...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.