Sam's - Le Fond de la classe - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Sam's - Le Fond de la classe




Le Fond de la classe
The Back of the Class
Vas-y, han, yoyo à l'ingénierie, yeah, yeah
Go ahead, han, yo-yo to engineering, yeah, yeah
Les larmes ont séché depuis et l'eau à coulé sous les ponts
The tears have dried since and the water has flowed under the bridges
Je me demande comment ça se fait que je n'ai pas pété les plombs
I wonder how come I haven't lost my mind
On a joué aux bandits, on a tous été maudits
We played bandits, we were all cursed
On préfère être la main qui braque plutôt que celle qui mendie
We'd rather be the hand that robs than the one that begs
Merde j'ai passé les 30 piges
Damn, I'm past 30 years old
Encore jeune mais la vieillesse me fait de grandes bises
Still young but old age is giving me big kisses
J'me sens si seul le poids de mes pêchers me fait mal au dos
I feel so alone, the weight of my sins hurts my back
Fuck Peter Pan je crois que j'ai le syndrome de Naruto
Fuck Peter Pan, I think I have Naruto syndrome
On anticipe notre avenir selon les paramètres
We anticipate our future according to the parameters
En fin de compte on perd notre temps mais on ne veut pas l'admettre
In the end, we waste our time but we don't want to admit it
L'esprit en totale errance on fait de la merde
Mind in total wandering, we do shit
On prend des murs, on appelle ça l'expérience
We hit walls, we call it experience
Pour bien vivre il faut que les dettes soient inférieurs aux créances
To live well, debts must be less than receivables
Nos vies un film un bel espoir d'attendre la prochaine séance
Our lives a film, a beautiful hope of waiting for the next session
J'suis j'ramène ma science bref
I'm here, I bring my knowledge, anyway
Un gout amer quand je me remémore c'est fou quand même
A bitter taste when I remember, it's crazy though
J'suis même plus nostalgique parce que mon cœur est mort
I'm not even nostalgic anymore because my heart is dead
Alors pourquoi j'ai mal
So why does it hurt
Je t'assure mon cœur est mort mais je ressens la douleur
I assure you my heart is dead but I feel the pain
Crois-moi ma gueule et ça fait toujours mal
Believe me, babe, and it still hurts
Et dans ma tête ils me parlent mais je les écoute pas
And in my head they talk to me but I don't listen to them
À deux doigts de craquer est ce que je le fais ou pas
On the verge of cracking, do I do it or not
Y'aura pas de retour en arrière est-ce que je le sais ou pas?
There will be no turning back, do I know it or not?
Ma conscience joue les innocentes, moi je les sais coupables
My conscience plays innocent, I know they are guilty
Dehors, il pleut des cordes peut être c'est un signe
Outside, it's raining cats and dogs, maybe it's a sign
Du bon Dieu et de sa miséricorde
From the good Lord and his mercy
Trop souvent fais des sorties de route j'ai fini dans les décors
Too often I go off the road, I end up in the scenery
Toujours tenté d'être dans le corner je déconne
Always tempted to be in the corner, I'm kidding
Une fois sorti de la mosquée il me pousse des cornes
Once I leave the mosque, I grow horns
Mon amas d'alcool dans le sang bien plus de vingt-et-un grammes
My blood alcohol level is well over twenty-one grams
L'estime de soi ça vaut bien plus qu'un like sur Instagram
Self-esteem is worth more than a like on Instagram
Alors pourquoi je force cette fille dans le B.M
So why am I forcing this girl in the BM
J'ai la plus participé alors elle glisse dans mes D.M
I participated the most so she slides into my DMs
Les chiens ne font pas des chats alors je me fie à mon ADN
Dogs don't make cats so I trust my DNA
Mentalité requin je fais mon business en TN
Shark mentality I do my business in TN
J'ai vendu la résine c'est pas du mal ici
I sold the resin, it's not bad here
J'ai tenu le rainté un peu comme Franck Barresi
I held the reins a bit like Franck Barresi
Chaque soir devant ma fenêtre à dire qu'il faut que je me barre d'ici
Every night in front of my window saying I have to get out of here
C'est pas que je suis paresseux mais j'avais trop peur de ne pas réussir
It's not that I'm lazy but I was too afraid of failing
Quitter le quartier frère c'est pas de la lâcheté
Leaving the neighborhood, brother, it's not cowardice
S'en être sorti finir sous le bloc puis finir comme ... non
Getting out of it, ending up under the block and ending up like... no
On dit que le diable s'habille en Prada Nada
They say the devil wears Prada Nada
Il traine en petite culotte nous vend de la baida
He hangs out in panties selling us baida
Discret dans nos bail gars j'ai cru qu'on était frères qu'on allait grail
Discreet in our business, man, I thought we were brothers, that we were going to grail
J'ai donné ma sueur ma loyauté, mais ils m'ont trahi
I gave my sweat, my loyalty, but they betrayed me
Je t'ai estimé je t'ai supporté et tu m'as porté l'œil
I valued you, I supported you, and you gave me the eye
T'as essayé de négocier quand je portais mon deuil
You tried to negotiate when I was mourning
Tout pour me pousser à bout jusqu'à ce que ma baraka soit bloqué
Everything to push me to the limit until my baraka was blocked
Une photo de moi à porter chez votre marabout
A picture of me to wear at your marabout
Alors que je t'ai tout donné bonde de fils de putes
While I gave you everything, bunch of sons of bitches
Pourtant, dans mes prières je demande à Dieu la force de te pardonner
Yet, in my prayers I ask God for the strength to forgive you
Yeah!
Yeah!
Demande pas pourquoi je fais confiance en personne
Don't ask why I trust no one
D'après eux je n'ai pas percé
According to them, I haven't broken through
Je m'éclate de rire à la fin du mois quand ma SACEM me versée
I burst out laughing at the end of the month when my SACEM is paid
Eau de robinet dans le biberon à la hess, j'ai été bercé
Tap water in the bottle at the hess, I was lulled
Le fond de la classe demande à R.C
The back of the class, ask R.C
Au charbon comme CR7
To the coal like CR7
Les ambitions de Cercei
Cercei's ambitions
Au bord du précipice près de la ligne dès que j'entends mes démons bourdonner dans mes oreilles
At the edge of the precipice near the line as soon as I hear my demons buzzing in my ears
Bah je récite un verset
Well, I recite a verse
La tendance est un verset peut respecter
The trend is a verse you can respect
Avant que je change de label
Before I change labels
T'as craché sur moi la veille et tu me parles de sang de la veine
You spat on me the day before and you talk to me about blood from the vein
Chaque jour je prends de l'age de frères manquent à l'appelé
Every day I get older, brothers are missing from the call
J'ai voulu prendre le large et j'ai failli me perdre
I wanted to take off and I almost got lost
Mais j'avais tellement de hargne, j'avais tellement de peine
But I had so much anger, I had so much pain
J'ai consumé ma rage j'ai enterré mon père
I consumed my rage, I buried my father
Je pense à toi je regarde vers les cieux
I think of you, I look up at the sky
Le soleil m'éblouit même pas ce sont juste des larmes dans mes yeux
The sun doesn't even blind me, it's just tears in my eyes
Douleur indélébile un sentiment énorme
Indelible pain, a huge feeling
Avec le recul maintenant. Ah repars
With hindsight now. Ah, leave again
Non t'inquiètes, t'inquiètes ça va aller ok yeah
No, don't worry, don't worry, it's gonna be okay, okay, yeah
Quand la vie t'enlève ce thème tu te poses des vraies questions
When life takes this theme away from you, you ask yourself real questions
Quatre nominations aux Césars mais j'étais en dépression
Four nominations for the Césars but I was depressed
Mais j'ai gardé le sourire
But I kept smiling
Je vis un rêve, je vis des drames un zombi avec un faux rire
I live a dream, I live dramas, a zombie with a fake laugh
Un frère c'était grave
A brother, it was serious
Du Ying, du Yang je remontais la pente avec la tête sous l'eau
Ying, Yang, I was going uphill with my head underwater
De kiffe des moments de yomb des nuits blanches des migraines à la Tetsuo
Kiff moments, yomb moments, sleepless nights, Tetsuo-like migraines
C'est la vie mais j'en ai trop marre
It's life but I'm so tired of it
Le petit Saïd qui se prend une balle ou le suicide d'Omar
Little Saïd who gets shot or Omar's suicide
La faucheuse est dans le pré
The grim reaper is in the meadow
Le bonheur est dans le coma
Happiness is in a coma
Et on me demande des singles pour plaire à tous ces connards World love
And they ask me for singles to please all these assholes World love
S'ils savaient, si je vends mon âme au diable y'a pas de retour en arrière y'a pas de SAV
If they knew, if I sell my soul to the devil, there's no turning back, there's no after-sales service
J'veux pas être si faible
I don't want to be so weak
Déjà fébrile presque sur la civière
Already feverish, almost on the stretcher
J'vendais la jupette, je prenais des risques je me sentais si fière, si jeune et si fiable une époque si belle
I was selling the skirt, I was taking risks, I felt so proud, so young and so reliable, such a beautiful time
Ouais super beaucoup ont soufferts
Yeah, great, many have suffered
Avec le recul la part des choses un truc qu'on n'a pas su faire
With hindsight, the share of things, something we didn't know how to do
Sortir en boite baiser des putes les tirer par la crinière
Go clubbing, fuck whores, pull them by the hair
Boire des bières avec Belzébuth danser avec Lucifer
Drink beers with Beelzebub, dance with Lucifer
Chaque jour les oreilles sifflent fais un tour par ici
Every day the ears whistle, take a walk around here
Pose-toi, pète-toi une garette-ci et écoute mon récit
Sit down, have a cigarette and listen to my story
Le vécu d'un petit poissard qui rappe sa poésie
The experience of a little fishmonger who raps his poetry
Qui ne vient pas d'ici pour finir rue de la poésie
Who doesn't come from here to end up on Poetry Street
Musulman pratiquant
Practicing Muslim
Ex-narco trafiquant
Ex-narco trafficker
Des fautes mais moins blasphématoires que l'or du Vatican
Faults but less blasphemous than the gold of the Vatican
Yeah, faire le trav' non, yeah, yeah ça manque grave non
Yeah, do the trav' no, yeah, yeah it's missing badly no
Répare la cité et tout les gravons
Repair the city and all the engravings
J'suis parti en mission et c'était grave long
I went on a mission and it was really long
Yeah c'est bientôt l'épilogue
Yeah, it's almost the epilogue
À la base ce n'était qu'un pilote
It was originally just a pilot
Un biopic sur des grands pirates yeah
A biopic about great pirates yeah
Nos ancêtres arrivaient en pirogue
Our ancestors arrived in pirogues
On n'est pas trop mal loti il faut l'admettre
We're not too badly off, you have to admit it
Mes gars m'ont dit perce ils font de la merde
My guys told me to break through, they're doing shit
Vas-y perce qu'on foute la merde
Go ahead, break through, let's fuck shit up
J'suis pas à ma place il faut l'admettre
I'm not in my place, you have to admit it
Du coup du fond de la classe on fout la merde
So from the back of the class we fuck shit up
Du fond de la classe on fout la merde
From the back of the class we fuck shit up
Le patron l'a mal dit il faut l'admettre
The boss said it wrong, you have to admit it
Mes gars m'ont dit perce ils font de la merde
My guys told me to break through, they're doing shit
Vas-y perce qu'on foute la merde
Go ahead, break through, let's fuck shit up
J'suis pas à ma place il faut l'admettre
I'm not in my place, you have to admit it
Du coup du fond de la classe on fout la merde
So from the back of the class we fuck shit up
Depuis tout petit c'est la même
Since I was a kid it's been the same
Il faut l'admettre
You have to admit it
Mes gars m'ont dit perce ils font de la merde
My guys told me to break through, they're doing shit
Vas y perce qu'on foute la merde
Go ahead, break through, let's fuck shit up
J'suis pas à ma place il faut l'admettre
I'm not in my place, you have to admit it
Du coup du fond de la classe on fout la merde
So from the back of the class we fuck shit up
Du fond de la classe on fout la merde
From the back of the class we fuck shit up
Pas trop mal loti il faut l'admettre
Not too badly off, you have to admit it
Mes gars m'ont dit perce ils font de la merde
My guys told me to break through, they're doing shit
Vas-y perce qu'on foute la merde
Go ahead, break through, let's fuck shit up
J'suis pas à ma place il faut l'admettre
I'm not in my place, you have to admit it
Du coup du fond de la classe on fout la merde
So from the back of the class we fuck shit up
Du fond de la classe on fout la merde
From the back of the class we fuck shit up
Merci à tous, bonne journée merci à tous
Thank you all, have a good day, thank you all
Bonne journée, merci salut Moussa bon week-end, merci
Have a good day, thank you, goodbye Moussa, good weekend, thank you
C'était quand même un sacre voyage
It was still a hell of a journey
Des combats, des victoires, des défaites, des éclats de rires, des rivières des larmes et des sueurs, des constants
Battles, victories, defeats, bursts of laughter, rivers of tears and sweat, constants
Chaque étape de sa vie sont des scènes montent les unes après les autres et elles se rejouent en boucle
Each stage of his life are scenes that go up one after the other and they replay in a loop
Non, il ne peut pas les retourner mais préparent les suivantes
No, he can't turn them around but prepares the next ones
À quoi rassembleras la suite de selon métrage?
What will the rest of his film look like?
La suite au prochain épisode
To be continued in the next episode






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.