Текст и перевод песни Sam's - Le Fond de la classe
Le Fond de la classe
The Back of the Class
Vas-y,
han,
yoyo
à
l'ingénierie,
yeah,
yeah
Go
ahead,
han,
yo-yo
to
engineering,
yeah,
yeah
Les
larmes
ont
séché
depuis
et
l'eau
à
coulé
sous
les
ponts
The
tears
have
dried
since
and
the
water
has
flowed
under
the
bridges
Je
me
demande
comment
ça
se
fait
que
je
n'ai
pas
pété
les
plombs
I
wonder
how
come
I
haven't
lost
my
mind
On
a
joué
aux
bandits,
on
a
tous
été
maudits
We
played
bandits,
we
were
all
cursed
On
préfère
être
la
main
qui
braque
plutôt
que
celle
qui
mendie
We'd
rather
be
the
hand
that
robs
than
the
one
that
begs
Merde
j'ai
passé
les
30
piges
Damn,
I'm
past
30
years
old
Encore
jeune
mais
la
vieillesse
me
fait
de
grandes
bises
Still
young
but
old
age
is
giving
me
big
kisses
J'me
sens
si
seul
le
poids
de
mes
pêchers
me
fait
mal
au
dos
I
feel
so
alone,
the
weight
of
my
sins
hurts
my
back
Fuck
Peter
Pan
je
crois
que
j'ai
le
syndrome
de
Naruto
Fuck
Peter
Pan,
I
think
I
have
Naruto
syndrome
On
anticipe
notre
avenir
selon
les
paramètres
We
anticipate
our
future
according
to
the
parameters
En
fin
de
compte
on
perd
notre
temps
mais
on
ne
veut
pas
l'admettre
In
the
end,
we
waste
our
time
but
we
don't
want
to
admit
it
L'esprit
en
totale
errance
on
fait
de
la
merde
Mind
in
total
wandering,
we
do
shit
On
prend
des
murs,
on
appelle
ça
l'expérience
We
hit
walls,
we
call
it
experience
Pour
bien
vivre
il
faut
que
les
dettes
soient
inférieurs
aux
créances
To
live
well,
debts
must
be
less
than
receivables
Nos
vies
un
film
un
bel
espoir
d'attendre
la
prochaine
séance
Our
lives
a
film,
a
beautiful
hope
of
waiting
for
the
next
session
J'suis
là
j'ramène
ma
science
bref
I'm
here,
I
bring
my
knowledge,
anyway
Un
gout
amer
quand
je
me
remémore
c'est
fou
quand
même
A
bitter
taste
when
I
remember,
it's
crazy
though
J'suis
même
plus
nostalgique
parce
que
mon
cœur
est
mort
I'm
not
even
nostalgic
anymore
because
my
heart
is
dead
Alors
pourquoi
j'ai
mal
So
why
does
it
hurt
Je
t'assure
mon
cœur
est
mort
mais
je
ressens
la
douleur
I
assure
you
my
heart
is
dead
but
I
feel
the
pain
Crois-moi
ma
gueule
et
ça
fait
toujours
mal
Believe
me,
babe,
and
it
still
hurts
Et
dans
ma
tête
ils
me
parlent
mais
je
les
écoute
pas
And
in
my
head
they
talk
to
me
but
I
don't
listen
to
them
À
deux
doigts
de
craquer
est
ce
que
je
le
fais
ou
pas
On
the
verge
of
cracking,
do
I
do
it
or
not
Y'aura
pas
de
retour
en
arrière
est-ce
que
je
le
sais
ou
pas?
There
will
be
no
turning
back,
do
I
know
it
or
not?
Ma
conscience
joue
les
innocentes,
moi
je
les
sais
coupables
My
conscience
plays
innocent,
I
know
they
are
guilty
Dehors,
il
pleut
des
cordes
peut
être
c'est
un
signe
Outside,
it's
raining
cats
and
dogs,
maybe
it's
a
sign
Du
bon
Dieu
et
de
sa
miséricorde
From
the
good
Lord
and
his
mercy
Trop
souvent
fais
des
sorties
de
route
j'ai
fini
dans
les
décors
Too
often
I
go
off
the
road,
I
end
up
in
the
scenery
Toujours
tenté
d'être
dans
le
corner
je
déconne
Always
tempted
to
be
in
the
corner,
I'm
kidding
Une
fois
sorti
de
la
mosquée
il
me
pousse
des
cornes
Once
I
leave
the
mosque,
I
grow
horns
Mon
amas
d'alcool
dans
le
sang
bien
plus
de
vingt-et-un
grammes
My
blood
alcohol
level
is
well
over
twenty-one
grams
L'estime
de
soi
ça
vaut
bien
plus
qu'un
like
sur
Instagram
Self-esteem
is
worth
more
than
a
like
on
Instagram
Alors
pourquoi
je
force
cette
fille
dans
le
B.M
So
why
am
I
forcing
this
girl
in
the
BM
J'ai
la
plus
participé
alors
elle
glisse
dans
mes
D.M
I
participated
the
most
so
she
slides
into
my
DMs
Les
chiens
ne
font
pas
des
chats
alors
je
me
fie
à
mon
ADN
Dogs
don't
make
cats
so
I
trust
my
DNA
Mentalité
requin
je
fais
mon
business
en
TN
Shark
mentality
I
do
my
business
in
TN
J'ai
vendu
la
résine
c'est
pas
du
mal
ici
I
sold
the
resin,
it's
not
bad
here
J'ai
tenu
le
rainté
un
peu
comme
Franck
Barresi
I
held
the
reins
a
bit
like
Franck
Barresi
Chaque
soir
devant
ma
fenêtre
à
dire
qu'il
faut
que
je
me
barre
d'ici
Every
night
in
front
of
my
window
saying
I
have
to
get
out
of
here
C'est
pas
que
je
suis
paresseux
mais
j'avais
trop
peur
de
ne
pas
réussir
It's
not
that
I'm
lazy
but
I
was
too
afraid
of
failing
Quitter
le
quartier
frère
c'est
pas
de
la
lâcheté
Leaving
the
neighborhood,
brother,
it's
not
cowardice
S'en
être
sorti
finir
sous
le
bloc
puis
finir
comme
...
non
Getting
out
of
it,
ending
up
under
the
block
and
ending
up
like...
no
On
dit
que
le
diable
s'habille
en
Prada
Nada
They
say
the
devil
wears
Prada
Nada
Il
traine
en
petite
culotte
nous
vend
de
la
baida
He
hangs
out
in
panties
selling
us
baida
Discret
dans
nos
bail
gars
j'ai
cru
qu'on
était
frères
qu'on
allait
grail
Discreet
in
our
business,
man,
I
thought
we
were
brothers,
that
we
were
going
to
grail
J'ai
donné
ma
sueur
ma
loyauté,
mais
ils
m'ont
trahi
I
gave
my
sweat,
my
loyalty,
but
they
betrayed
me
Je
t'ai
estimé
je
t'ai
supporté
et
tu
m'as
porté
l'œil
I
valued
you,
I
supported
you,
and
you
gave
me
the
eye
T'as
essayé
de
négocier
quand
je
portais
mon
deuil
You
tried
to
negotiate
when
I
was
mourning
Tout
pour
me
pousser
à
bout
jusqu'à
ce
que
ma
baraka
soit
bloqué
Everything
to
push
me
to
the
limit
until
my
baraka
was
blocked
Une
photo
de
moi
à
porter
chez
votre
marabout
A
picture
of
me
to
wear
at
your
marabout
Alors
que
je
t'ai
tout
donné
bonde
de
fils
de
putes
While
I
gave
you
everything,
bunch
of
sons
of
bitches
Pourtant,
dans
mes
prières
je
demande
à
Dieu
la
force
de
te
pardonner
Yet,
in
my
prayers
I
ask
God
for
the
strength
to
forgive
you
Demande
pas
pourquoi
je
fais
confiance
en
personne
Don't
ask
why
I
trust
no
one
D'après
eux
je
n'ai
pas
percé
According
to
them,
I
haven't
broken
through
Je
m'éclate
de
rire
à
la
fin
du
mois
quand
ma
SACEM
me
versée
I
burst
out
laughing
at
the
end
of
the
month
when
my
SACEM
is
paid
Eau
de
robinet
dans
le
biberon
à
la
hess,
j'ai
été
bercé
Tap
water
in
the
bottle
at
the
hess,
I
was
lulled
Le
fond
de
la
classe
demande
à
R.C
The
back
of
the
class,
ask
R.C
Au
charbon
comme
CR7
To
the
coal
like
CR7
Les
ambitions
de
Cercei
Cercei's
ambitions
Au
bord
du
précipice
près
de
la
ligne
dès
que
j'entends
mes
démons
bourdonner
dans
mes
oreilles
At
the
edge
of
the
precipice
near
the
line
as
soon
as
I
hear
my
demons
buzzing
in
my
ears
Bah
je
récite
un
verset
Well,
I
recite
a
verse
La
tendance
est
un
verset
peut
respecter
The
trend
is
a
verse
you
can
respect
Avant
que
je
change
de
label
Before
I
change
labels
T'as
craché
sur
moi
la
veille
et
tu
me
parles
de
sang
de
la
veine
You
spat
on
me
the
day
before
and
you
talk
to
me
about
blood
from
the
vein
Chaque
jour
je
prends
de
l'age
de
frères
manquent
à
l'appelé
Every
day
I
get
older,
brothers
are
missing
from
the
call
J'ai
voulu
prendre
le
large
et
j'ai
failli
me
perdre
I
wanted
to
take
off
and
I
almost
got
lost
Mais
j'avais
tellement
de
hargne,
j'avais
tellement
de
peine
But
I
had
so
much
anger,
I
had
so
much
pain
J'ai
consumé
ma
rage
j'ai
enterré
mon
père
I
consumed
my
rage,
I
buried
my
father
Je
pense
à
toi
je
regarde
vers
les
cieux
I
think
of
you,
I
look
up
at
the
sky
Le
soleil
m'éblouit
même
pas
ce
sont
juste
des
larmes
dans
mes
yeux
The
sun
doesn't
even
blind
me,
it's
just
tears
in
my
eyes
Douleur
indélébile
un
sentiment
énorme
Indelible
pain,
a
huge
feeling
Avec
le
recul
maintenant.
Ah
repars
With
hindsight
now.
Ah,
leave
again
Non
t'inquiètes,
t'inquiètes
ça
va
aller
ok
yeah
No,
don't
worry,
don't
worry,
it's
gonna
be
okay,
okay,
yeah
Quand
la
vie
t'enlève
ce
thème
tu
te
poses
des
vraies
questions
When
life
takes
this
theme
away
from
you,
you
ask
yourself
real
questions
Quatre
nominations
aux
Césars
mais
j'étais
en
dépression
Four
nominations
for
the
Césars
but
I
was
depressed
Mais
j'ai
gardé
le
sourire
But
I
kept
smiling
Je
vis
un
rêve,
je
vis
des
drames
un
zombi
avec
un
faux
rire
I
live
a
dream,
I
live
dramas,
a
zombie
with
a
fake
laugh
Un
frère
c'était
grave
A
brother,
it
was
serious
Du
Ying,
du
Yang
je
remontais
la
pente
avec
la
tête
sous
l'eau
Ying,
Yang,
I
was
going
uphill
with
my
head
underwater
De
kiffe
des
moments
de
yomb
des
nuits
blanches
des
migraines
à
la
Tetsuo
Kiff
moments,
yomb
moments,
sleepless
nights,
Tetsuo-like
migraines
C'est
la
vie
mais
j'en
ai
trop
marre
It's
life
but
I'm
so
tired
of
it
Le
petit
Saïd
qui
se
prend
une
balle
ou
le
suicide
d'Omar
Little
Saïd
who
gets
shot
or
Omar's
suicide
La
faucheuse
est
dans
le
pré
The
grim
reaper
is
in
the
meadow
Le
bonheur
est
dans
le
coma
Happiness
is
in
a
coma
Et
on
me
demande
des
singles
pour
plaire
à
tous
ces
connards
World
love
And
they
ask
me
for
singles
to
please
all
these
assholes
World
love
S'ils
savaient,
si
je
vends
mon
âme
au
diable
y'a
pas
de
retour
en
arrière
y'a
pas
de
SAV
If
they
knew,
if
I
sell
my
soul
to
the
devil,
there's
no
turning
back,
there's
no
after-sales
service
J'veux
pas
être
si
faible
I
don't
want
to
be
so
weak
Déjà
fébrile
presque
sur
la
civière
Already
feverish,
almost
on
the
stretcher
J'vendais
la
jupette,
je
prenais
des
risques
je
me
sentais
si
fière,
si
jeune
et
si
fiable
une
époque
si
belle
I
was
selling
the
skirt,
I
was
taking
risks,
I
felt
so
proud,
so
young
and
so
reliable,
such
a
beautiful
time
Ouais
super
beaucoup
ont
soufferts
Yeah,
great,
many
have
suffered
Avec
le
recul
la
part
des
choses
un
truc
qu'on
n'a
pas
su
faire
With
hindsight,
the
share
of
things,
something
we
didn't
know
how
to
do
Sortir
en
boite
baiser
des
putes
les
tirer
par
la
crinière
Go
clubbing,
fuck
whores,
pull
them
by
the
hair
Boire
des
bières
avec
Belzébuth
danser
avec
Lucifer
Drink
beers
with
Beelzebub,
dance
with
Lucifer
Chaque
jour
les
oreilles
sifflent
fais
un
tour
par
ici
Every
day
the
ears
whistle,
take
a
walk
around
here
Pose-toi,
pète-toi
une
garette-ci
et
écoute
mon
récit
Sit
down,
have
a
cigarette
and
listen
to
my
story
Le
vécu
d'un
petit
poissard
qui
rappe
sa
poésie
The
experience
of
a
little
fishmonger
who
raps
his
poetry
Qui
ne
vient
pas
d'ici
pour
finir
rue
de
la
poésie
Who
doesn't
come
from
here
to
end
up
on
Poetry
Street
Musulman
pratiquant
Practicing
Muslim
Ex-narco
trafiquant
Ex-narco
trafficker
Des
fautes
mais
moins
blasphématoires
que
l'or
du
Vatican
Faults
but
less
blasphemous
than
the
gold
of
the
Vatican
Yeah,
faire
le
trav'
non,
yeah,
yeah
ça
manque
grave
non
Yeah,
do
the
trav'
no,
yeah,
yeah
it's
missing
badly
no
Répare
la
cité
et
tout
les
gravons
Repair
the
city
and
all
the
engravings
J'suis
parti
en
mission
et
c'était
grave
long
I
went
on
a
mission
and
it
was
really
long
Yeah
c'est
bientôt
l'épilogue
Yeah,
it's
almost
the
epilogue
À
la
base
ce
n'était
qu'un
pilote
It
was
originally
just
a
pilot
Un
biopic
sur
des
grands
pirates
yeah
A
biopic
about
great
pirates
yeah
Nos
ancêtres
arrivaient
en
pirogue
Our
ancestors
arrived
in
pirogues
On
n'est
pas
trop
mal
loti
il
faut
l'admettre
We're
not
too
badly
off,
you
have
to
admit
it
Mes
gars
m'ont
dit
perce
ils
font
de
la
merde
My
guys
told
me
to
break
through,
they're
doing
shit
Vas-y
perce
qu'on
foute
la
merde
Go
ahead,
break
through,
let's
fuck
shit
up
J'suis
pas
à
ma
place
il
faut
l'admettre
I'm
not
in
my
place,
you
have
to
admit
it
Du
coup
du
fond
de
la
classe
on
fout
la
merde
So
from
the
back
of
the
class
we
fuck
shit
up
Du
fond
de
la
classe
on
fout
la
merde
From
the
back
of
the
class
we
fuck
shit
up
Le
patron
l'a
mal
dit
il
faut
l'admettre
The
boss
said
it
wrong,
you
have
to
admit
it
Mes
gars
m'ont
dit
perce
ils
font
de
la
merde
My
guys
told
me
to
break
through,
they're
doing
shit
Vas-y
perce
qu'on
foute
la
merde
Go
ahead,
break
through,
let's
fuck
shit
up
J'suis
pas
à
ma
place
il
faut
l'admettre
I'm
not
in
my
place,
you
have
to
admit
it
Du
coup
du
fond
de
la
classe
on
fout
la
merde
So
from
the
back
of
the
class
we
fuck
shit
up
Depuis
tout
petit
c'est
la
même
Since
I
was
a
kid
it's
been
the
same
Il
faut
l'admettre
You
have
to
admit
it
Mes
gars
m'ont
dit
perce
ils
font
de
la
merde
My
guys
told
me
to
break
through,
they're
doing
shit
Vas
y
perce
qu'on
foute
la
merde
Go
ahead,
break
through,
let's
fuck
shit
up
J'suis
pas
à
ma
place
il
faut
l'admettre
I'm
not
in
my
place,
you
have
to
admit
it
Du
coup
du
fond
de
la
classe
on
fout
la
merde
So
from
the
back
of
the
class
we
fuck
shit
up
Du
fond
de
la
classe
on
fout
la
merde
From
the
back
of
the
class
we
fuck
shit
up
Pas
trop
mal
loti
il
faut
l'admettre
Not
too
badly
off,
you
have
to
admit
it
Mes
gars
m'ont
dit
perce
ils
font
de
la
merde
My
guys
told
me
to
break
through,
they're
doing
shit
Vas-y
perce
qu'on
foute
la
merde
Go
ahead,
break
through,
let's
fuck
shit
up
J'suis
pas
à
ma
place
il
faut
l'admettre
I'm
not
in
my
place,
you
have
to
admit
it
Du
coup
du
fond
de
la
classe
on
fout
la
merde
So
from
the
back
of
the
class
we
fuck
shit
up
Du
fond
de
la
classe
on
fout
la
merde
From
the
back
of
the
class
we
fuck
shit
up
Merci
à
tous,
bonne
journée
merci
à
tous
Thank
you
all,
have
a
good
day,
thank
you
all
Bonne
journée,
merci
salut
Moussa
bon
week-end,
merci
Have
a
good
day,
thank
you,
goodbye
Moussa,
good
weekend,
thank
you
C'était
quand
même
un
sacre
voyage
It
was
still
a
hell
of
a
journey
Des
combats,
des
victoires,
des
défaites,
des
éclats
de
rires,
des
rivières
des
larmes
et
des
sueurs,
des
constants
Battles,
victories,
defeats,
bursts
of
laughter,
rivers
of
tears
and
sweat,
constants
Chaque
étape
de
sa
vie
sont
des
scènes
montent
les
unes
après
les
autres
et
elles
se
rejouent
en
boucle
Each
stage
of
his
life
are
scenes
that
go
up
one
after
the
other
and
they
replay
in
a
loop
Non,
il
ne
peut
pas
les
retourner
mais
préparent
les
suivantes
No,
he
can't
turn
them
around
but
prepares
the
next
ones
À
quoi
rassembleras
la
suite
de
selon
métrage?
What
will
the
rest
of
his
film
look
like?
La
suite
au
prochain
épisode
To
be
continued
in
the
next
episode
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.