Sam The Kid - 16-12-95 - перевод текста песни на немецкий

16-12-95 - Sam The Kidперевод на немецкий




16-12-95
16-12-95
Estás predestinado para o êxito
Du bist für den Erfolg bestimmt
A tua vida será um longo e amplo êxito
Dein Leben wird ein langer, breiter Erfolg sein
A menos que tu próprio tenhas quebrado um tal destino
Es sei denn, du selbst hast dieses Schicksal gebrochen
Fui boda do D. Di e a cena era de dondi
Ich ging zu D. Dis Hochzeit und die Szene war dondi
Ela olhava mas escondia a sua admiração
Sie schaute, versteckte aber ihre Bewunderung
E eu olhava e respondia com satisfação
Und ich schaute und antwortete mit Zufriedenheit
Até porque eu sabia aquilo que ela sentia
Weil ich schon wusste, was sie fühlte
O nome dela é Sofia, e pertencia à associação
Ihr Name ist Sofia, sie gehörte zur Vereinigung
Tinha a companhia de um g que não parecia são
Sie war in Begleitung eines Typen, der nicht gesund schien
Ela passou por mim pra fazer a apreciação
Sie ging an mir vorbei, nur um mich zu bewerten
Perdeu a vergonha, começou na aliciação
Verlor die Scham, fing mit Verführung an
Inicia o coro c′a sua mão macia
Beginnt den Chor mit ihrer weichen Hand
Não queres ir pra fora onda a rua está vazia
Willst du nicht rausgehen, wo die Straße leer ist?
Não! Prefiro o meu quarto que é a 100 metros daqui
Nein! Ich bevorzuge mein Zimmer, das 100 Meter entfernt ist
Vens?
Kommst du?
se prometeres dar-me momentos incríveis
Nur wenn du versprichst mir unvergessliche Momente zu geben
Ela era engraçada e a tuza era tanta
Sie war witzig und der Druck war so groß
Que eu fui dizer ao Marco que não ia ao Alcântara
Dass ich Marco sagte, ich käme nicht mehr nach Alcântara
Bazei. tou no quarto c'a minha parceira
Ich bin weg. Jetzt bin ich im Zimmer mit meiner Partnerin
Perguntou quanta damas tive, eu disse que era a terceira
Sie fragte, wie viele Damen ich hatte, ich sagte, sie sei die dritte
E foi na boa, fomos à Lua e nem vimos Vênus
Und es war easy, wir gingen zum Mond und sahen nicht mal Venus
Éramos ingênuos, com 16 anos
Wir waren naiv, erst 16 Jahre alt
Na adolescência pensamos que somos eternos
In der Jugend denken wir, wir sind unsterblich
E não se pensa na consequência dos enganos
Und man denkt nicht an die Folgen von Fehlern
No final do coito apertei-a com um braço
Am Ende des Aktes hielt ich sie mit einem Arm
E no final da noite à porta eu beijei-a na face
Und am Ende der Nacht küsste ich sie an der Tür auf die Wange
Xau ai! Queres que eu contigo?
Tschüss! Soll ich mit dir gehen?
Não deixa estar a minha casa é ali
Lass mal, mein Haus ist dort
Desceu o prédio e eu nunca mais a vi
Sie ging runter und ich sah sie nie wieder
Questionei-me mas nem me preocupei assim tanto
Ich fragte mich, aber machte mir nicht so viele Gedanken
Eu sabia que iria vê-la no segundo período
Ich wusste, ich würde sie im zweiten Trimester sehen
Voltei a vê-la em Janeiro
Ich sah sie wieder im Januar
E ela puxou-me p′a um canto da sala de convívio e disse
Und sie zog mich in eine Ecke des Aufenthaltsraums und sagte
Não me veio o período
Meine Periode ist nicht gekommen
Eu sabia. Eu sabia? Se eu soubesse não subia!
Ich wusste es schon. Ich wusste es schon? Hätte ich es gewusst, wäre ich nicht hochgegangen!
Tem calma Sofia
Beruhige dich, Sofia
Nesse dia ela tremia e eu senti-a nervosa
An dem Tag zitterte sie und ich spürte ihre Nervosität
fizeste o teste? Fiz e ficou cor-de-rosa
Hast du den Test gemacht? Ja, er war rosa
Presumi que era a cor que não devia ser vista
Ich nahm an, das war die Farbe, die man nicht sehen sollte
Não sabia o que sentir numa emoção mista
Ich wusste nicht, was ich in dieser gemischten Emotion fühlen sollte
Por um lado era o medo de ser um pai cedo
Einerseits war da die Angst, jung Vater zu werden
Mas por outro era o orgulho que qualquer pai sente
Aber andererseits der Stolz, den jeder Vater fühlt
E o aborto não ia de acordo com os ideais dela
Und Abtreibung passte nicht zu ihren Werten
E ela sabia que por mais que ela quisesse
Und sie wusste, egal wie sehr sie es wollte
Os pais dela nunca aceitariam ser avós agora
Ihre Eltern würden nie akzeptieren, jetzt Großeltern zu sein
Mas a escolha é nossa, somos nós agora
Aber die Wahl ist unsere, wir sind jetzt dran
Passou a ser a minha dama oficial
Sie wurde meine offizielle Dame
Foi difícil todo aquele drama inicial
Die anfängliche Dramatik war schwer
O essencial agora é um sustento para o miúdo
Jetzt geht es um die Versorgung des Kindes
E por o nosso estudo suspenso
Und unser Studium ist auf Eis gelegt
Beneficiá-lo num acordo por extenso
Ihm mit einer ausführlichen Vereinbarung Gutes tun
Um casório num cartório sem um fato nem vestido
Eine Hochzeit im Standesamt ohne Anzug oder Kleid
as juras de um tempo investido
Nur die Versprechen einer investierten Zeit
No amor e no destino que o meu quarto fez
In die Liebe und das Schicksal, das mein Zimmer schuf
Deu-nos uma gravidez que ia no quarto mês
Gab uns eine Schwangerschaft im vierten Monat
Mas se houvesse um pouco mais de sensatez
Aber mit ein bisschen mehr Umsicht
As nossas vidas ainda poderiam ser as mesmas... mas, mas
Könnten unsere Leben noch gleich sein... aber, aber
Agora é tarde demais, a escola ficou pra trás
Jetzt ist es zu spät, die Schule blieb zurück
E a ecografia apresentou um rapaz
Und der Ultraschall zeigte einen Jungen
Ponderámos Nuno, Bruno, Daniel ou Tomás
Wir dachten über Nuno, Bruno, Daniel oder Tomás nach
Escolhe tu amor, por mim tanto faz
Du entscheidest, Schatz, mir egal
Eu gosto de Daniel Mira, rima com o pai
Ich mag Daniel, Mira, reimt sich auf Papa
Disse ela bem disposta, mas na Alfredo da Costa
Sagte sie gut gelaunt, aber in der Alfredo da Costa
Ela dizia: ai!
Sagte sie nur: Aua!
E é quando ele sai, é logo apresentado, as mamas da mãe
Und als er rauskam, wurde er gleich vorgestellt, die Brüste der Mutter
Com 3 kg e 300 gramas, sem problemas
Mit 3 kg und 300 Gramm, keine Probleme
Olho comovido ao vê-lo adormecido
Ich war gerührt, als ich ihn schlafend sah
A sogra diz que é parecido com um tio falecido
Die Schwiegermutter sagt, er sieht aus wie ein verstorbener Onkel
É o ritual da parecença à nascença
Es ist das Ritual der Ähnlichkeit bei der Geburt
Tem a visão especial de saber ver a diferença
Hat die besondere Gabe, Unterschiede zu sehen
Em sinais ensinados pela geração anterior
In Zeichen, die von der vorherigen Generation gelehrt wurden
Numa intuição interior de quem tem experiência
Mit einer inneren Intuition aus Erfahrung
Depois da criança nascer veio a divergência
Nach der Geburt kam die Uneinigkeit
Vi o romance a descer em prol da nossa descendência
Ich sah, wie die Liebe für unsere Nachkommen schwand
Porque eu fui pra casa dela mas não fui bem aceite
Weil ich zu ihr nach Hause ging, aber nicht willkommen war
Bulia pra ter roupa, fraldas e leite
Kämpfte um Kleidung, Windeln und Milch
E ao fim do dia eu vinha feito num 8 do Bulls
Und am Ende des Tages war ich kaputt wie ein Bulls-8er
E mais à noite saía com o Marco, eu falava e reflectia
Und abends ging ich mit Marco raus, redete und reflektierte
Não foi isto que eu queria mas foi o que eu mereci
Das war nicht, was ich wollte, aber was ich verdiente
Eu gosto de rap, até podia ser um bom MC
Ich liebe Rap, hätte ein guter MC sein können
Mas rimas não pagam contas e eu tenho bués
Aber Reime zahlen keine Rechnungen und ich habe viele
Estou cansado de ir às compras ao mercado
Ich habe es satt, mit gezähltem Geld
Com o cash bem contado
Im Supermarkt einzukaufen
amava a criança, ela não me atraía
Ich liebte nur das Kind, sie zog mich nicht mehr an
Porque eu tirava a aliança cada vez que eu a traía
Weil ich den Ring abnahm, jedes Mal wenn ich sie betrog
E esta é a altura que tou a pensar em deixá-la
Und jetzt ist der Moment, in dem ich daran denke, sie zu verlassen
Porque a gente não fala discute e o puto gala
Weil wir nicht mehr reden, nur streiten und das Kind schreit
Sonhos de bengala no Natal a trocar prendas
Träume von Weihnachtsgeschenken
Embrulhadas em embalagens agora são miragens
Eingewickelt in Verpackungen, jetzt nur noch Trugbilder
E no bar com o Marco disse eu não mereci tanto azar
Und in der Bar mit Marco sagte ich, ich verdiene nicht so viel Pech
Se eu pudesse voltar atrás iria ao Alcântara-mar
Könnte ich zurückgehen, würde ich nach Alcântara-mar
Demos a fuga num fogareiro que figurava
Wir flohen in einem Kocher, der auffiel
Uma verruga com um tamanho que não se ignorava.
Eine Warze von einer Größe, die man nicht ignorieren konnte.
Na 24 CBR 600 e eu vejo 6 e
Auf der 24 CBR 600 sehe ich 6 und da sind
Mais são eis e arais, que adolescentes
Mehr Okay und Araber, diese Teenager
Que vibram com ráteres e quem passa buzina
Die sich über Raser freuen und wer hupt
Mas quem quer ver mulheres que passe então no Benzina
Aber wer Frauen sehen will, soll zum Benzina gehen
Mas bate a partir das 4 pra cima então ainda é cedo
Aber es läuft erst ab 4 Uhr, also ist es noch früh
Agora é Alcântara e a gente se aproxima do Pedro
Jetzt ist Alcântara und wir nähern uns Pedro
O homem da porta privada, o homem que aborta a entrada
Der Mann an der Privattür, der den Eintritt verwehrt
Ou leva a saída a quem se comporta de forma errada
Oder rausschmeißt, wer sich falsch benimmt
E o Marco aborda-o por dentro porque a nossa moral
Und Marco spricht ihn von innen an, denn unser Ansehen
Depende de quem nos ponha dentro
Hängt davon ab, wer uns reinlässt
A espera foi curta para que alguém viesse
Das Warten war kurz, bis jemand kam
E fizesse o sinal ao Pedro que nos desse o acesso
Und Pedro das Zeichen gab, uns Zugang zu gewähren
No interior a música, moca, sufocas, o flash
Drinnen die Musik, Drogen, erstickend, der Blitz
Que pisca na pista enquanto damos a volta da praxe
Der auf der Tanzfläche blinkt, während wir die Runde drehen
Se curtes dançar e queres ter atenção
Wenn du tanzen willst und Aufmerksamkeit möchtest
Aqui não rodas, tens colunas ou o balcão
Hier gibt es keine Kreise, nur Säulen oder die Theke
Mas o balcão é mais pró big manel e as dançarinas
Aber die Theke ist eher für Big Manel und die Tänzerinnen
Que divulgam a pele que apela à provocação
Die Haut zeigen, die zur Provokation einlädt
Vejo a coluna disponível, tou com disposição
Ich sehe eine freie Säule, bin bereit
Tenho toques novos hoje vou dar a exposição
Habe neue Moves, heute gebe ich die Show
Mas logo a seguir uma dama sbi que me pede pra subir
Doch gleich danach fragt mich eine Dame, ob ich hochkomme
E eu não consegui fazer a exibição, que eu queria
Und ich konnte nicht zeigen, was ich wollte
Mas se é paparia é bem vinda e esta não é excepção, é bem linda
Aber wenn es Geplänkel ist, ist es willkommen, und sie ist wunderschön
A pussy não esta lúcida a musica alucino-a
Die Pussy ist nicht mehr klar, die Musik berauscht sie
Roça-me a mama e eu vi-a na cama, cama-leoa
Streift meine Brust und ich sah sie im Bett, Löwenbett
Ela tem aliança no dedo mas sem medo da dança
Sie hat einen Ring am Finger, aber ohne Angst vor dem Tanz
Num contacto sensual dá-me insegurança
In sinnlichem Kontakt gibt sie mir Unsicherheit
Mas quê que me incentiva a ter iniciativa
Doch was motiviert mich, Initiative zu ergreifen
A dar-me um kiss e cativa-me fisicamente
Mir einen Kuss zu geben und mich körperlich zu verführen
Enquanto ela mexe eu mexo também
Während sie sich bewegt, bewege ich mich auch
Mas vejo 10 boys olham e eu desço e venho
Aber schon sehe ich 10 Jungs schauen und ich gehe runter und komme
A xavala que eu nem sei como chamá-la
Die Alte, deren Namen ich nicht mal kenne
Então pergunto o nome e onde é que mora pra puxar um assunto
Also frage ich nach ihrem Namen und wo sie wohnt, um ein Gespräch zu starten
É a Dora dos Olivais e hoje está sozinha, os pais estão fora
Es ist Dora aus Olivais und heute ist sie allein, ihre Eltern sind weg
E eu digo que ela é minha vizinha
Und ich sage, sie ist meine Nachbarin
A seguir ela pergunta, eu respondo mas minto
Dann fragt sie, ich antworte, aber lüge
Sou o Samuel, trabalho na Junta e tenho 20
Ich bin Samuel, arbeite im Amt und bin schon 20
Ela tem 26, é muito mais madura
Sie ist 26, viel reifer
E quanto mais minto ela mais curte, mais me atura
Und je mehr ich lüge, desto mehr mag sie es, hält mich aus
E não veio acompanhada mas tenciona
Sie kam nicht mit Begleitung, aber plant
Levar-me prá zona dela com um coro que funciona
Mich in ihre Zone zu bringen mit einem Chor, der funktioniert
E um corpo que pressiona, beija-me e menciona
Und einem Körper, der drückt, mich küsst und erwähnt
Que quer-me imenso e eu vou na
Dass sie mich sehr mag und ich gehe mit
Conversa e penso que eu não passo
Dem Gespräch und denke, dass ich nicht mehr bin
Duma conquista, uma vitória, uma atracção aleatória
Als eine Eroberung, ein Sieg, eine zufällige Anziehung
Um destino que nos uniu no mesmo espaço
Ein Schicksal, das uns im selben Raum vereinte
O Marco passa na sala onde eu estou sentado
Marco kommt in den Raum, wo ich sitze
Com um sorriso e um acenar que diz estás orientado
Mit einem Lächeln und einem Wink, der sagt, du bist dran
A minha mão bate na outra quer dizer vou bazar
Meine Hand schlägt auf die andere, heißt, ich geh raus
A cabeça dele diz sim e eu mostro o meu polegar
Sein Kopf sagt ja und ich zeige meinen Daumen
tamos fora e a Dora não sabe o lugar que deixou o bote
Wir sind schon draußen und Dora weiß nicht mehr, wo sie das Boot ließ
E quando acha eu digo vai devagar
Und wenn sie es findet, sage ich langsam
Ela apeada mas confessa que fica toda molhada
Sie steigt schon aus, gesteht aber, dass sie ganz nass wird
A guiar mais depressa, conversa fiada
Beim schnelleren Fahren, leeres Gerede
É o pensamento que me vem à cabeça, e eu deixo que ela acelere
Ist der Gedanke, der mir kommt, und ich lasse sie beschleunigen
pede se pode tocar onde ela quiser
Sie fragt nur, ob sie anfassen darf, wo sie will
E eu deixo, e ela quer abrir o meu fecho éclair
Und ich erlaube es, sie will meinen Reißverschluss öffnen
Com uma mão na direcção e a outra na minha erecção
Mit einer Hand am Steuer und der anderen an meiner Erektion
Sou um fantoche, um fétiche que a Dora adora
Ich bin eine Marionette, ein Fetisch, den Dora liebt
O pendura que a Dora explora na viatura
Der Beifahrer, den Dora im Auto ausnutzt
O táxi que me leva ao clímax, e eu tou quase a chegar
Das Taxi, das mich zum Höhepunkt bringt, und ich bin fast da
Ela olha-me e
Sie schaut mich an und
Acordo e uma luz que me encandeia
Ich wache auf und ein Licht blendet mich
Ouço choro no fundo e tenho soro numa veia
Höre Weinen hinten und habe eine Infusion in der Vene
me consigo lembrar duma coluna num bar
Ich erinnere mich nur an eine Säule in einer Bar
Vem um médico que me fala da coluna lombar
Ein Arzt kommt und spricht über meine Lendenwirbelsäule
Que nunca mais vou andar
Dass ich nie wieder laufen werde
Porque a parti num acidente de automóvel
Weil ich sie bei einem Autounfall gebrochen habe
Em que eu fui o sobrevivente
Bei dem ich der Überlebende war
De repente veio-me o flashback desse dia
Plötzlich kam der Rückblick dieses Tages
Se soubesse tinha ido com a Sofia
Hätte ich es gewusst, wäre ich mit Sofia gegangen





Авторы: Sam The Kid, Samuel Mira


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.