Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Depressão
transparente
mas
leve,
se
o
mundo
é
calor
eu
Transparente,
aber
leichte
Depression,
wenn
die
Welt
Wärme
ist,
ich
Encontro-me
na
neve,
Finde
mich
im
Schnee
wieder,
A
razão
não
encontro
mas
pretendo
encontrá-la,
vozes
que
Den
Grund
finde
ich
nicht,
aber
ich
beabsichtige,
ihn
zu
finden,
Stimmen,
die
Me
tocam
mas
nenhuma
delas
fala,
Mich
berühren,
aber
keine
von
ihnen
spricht,
Exceções
que
se
encontram
juntas
da
Ausnahmen,
die
sich
zusammen
mit
der
Personagem,
desconfio
que
a
razão
se
encontra
na
Figur
finden,
ich
vermute,
dass
der
Grund
sich
in
der
Só
mesmo
a
viagem,
ou
será
o
passageiro,
será
aquele
que
é
Nur
die
Reise
selbst,
oder
ist
es
der
Passagier,
ist
es
derjenige,
der
Amigo,
mas
é
interesseiro,
o
concreto,
Freund
ist,
aber
eigennützig,
das
Konkrete,
O
sintetico
é
invisivel,
quando
o
abstrato
é
bem
mais
Das
Synthetische
ist
unsichtbar,
wenn
das
Abstrakte
viel
Acessível,
o
intervalo
surge
á
espera
do
novo
início,
Zugänglicher
ist,
die
Pause
entsteht
in
Erwartung
des
neuen
Anfangs,
Já
não
há
união
e
a
união
faz
o
vício.
Es
gibt
keine
Einheit
mehr,
und
die
Einheit
macht
die
Sucht.
Olhos
nos
olhos,
num
discurso
bem
suave,
queres
abrir
a
Augen
in
Augen,
in
einer
sehr
sanften
Rede,
du
willst
die
Porta
mas
nao
encontras
a
chave,
Tür
öffnen,
aber
du
findest
den
Schlüssel
nicht,
O
medo
é
imenso,
o
estado
é
intenso,
palavras
que
se
Die
Angst
ist
immens,
der
Zustand
ist
intensiv,
Worte,
die
sich
Juntam,
e
não
fazem
nenhum
senso.
Zusammenfügen
und
keinen
Sinn
ergeben.
Fala
a
resposta,
que
encosta
a
proeza,
a
beleza
da
vida
Sprich
die
Antwort,
die
sich
an
die
Heldentat
anlehnt,
die
Schönheit
des
Lebens
Já
nao
é
uma
certeza,
Ist
keine
Gewissheit
mehr,
Já
não
sei
se
isto
é
uma
atitude
bem
humana,
mas
Ich
weiß
nicht
mehr,
ob
dies
eine
wirklich
menschliche
Haltung
ist,
aber
Promessas
surgem
de
semana
em
semana,
Versprechungen
tauchen
Woche
für
Woche
auf,
O
que
é
isto
que
eu
vejo,
o
que
é
isto
que
eu
sinto,
imagino
Was
ist
das,
was
ich
sehe,
was
ist
das,
was
ich
fühle,
ich
stelle
mir
Quadros
que
nãoo
tenho
e
que
não
pinto,
Bilder
vor,
die
ich
nicht
habe
und
die
ich
nicht
male,
O
que
vou
dizer
agora
só
vou
dizer
uma
vez,
tudo
o
que
digo
Was
ich
jetzt
sagen
werde,
werde
ich
nur
einmal
sagen,
alles,
was
ich
sage
E
escrevo
é
de
profunda
lucidez!
Und
schreibe,
ist
von
tiefer
Klarheit!
Our
will
is
dead,
our
will
is
dead...
Unser
Wille
ist
tot,
unser
Wille
ist
tot...
Custa-me
tanto
a
passar
tempos
quando
eu
sou
o
Es
fällt
mir
so
schwer,
Zeiten
zu
überstehen,
wenn
ich
der
O
sangue
é
inocente
e
é
bem
sacrificado,
Das
Blut
ist
unschuldig
und
wird
geopfert,
A
angustia
puxa
a
verdade
no
momento
errado,
Die
Qual
zieht
die
Wahrheit
im
falschen
Moment
hervor,
E
aquela
festa
mental
já
não
está
no
mesmo
estado,
Und
jenes
mentale
Fest
ist
nicht
mehr
im
selben
Zustand,
Momentos
fatelas
são
momentos
frontais,
tipo
teres
de
Miese
Momente
sind
frontale
Momente,
so
als
müsstest
du
Encarar
os
teus
pais,
com
sinais,
Deinen
Eltern
gegenübertreten,
mit
Zeichen,
De
inocência,
mas
inocência
verdadeira,
aquela
inocência
Der
Unschuld,
aber
wahrer
Unschuld,
jener
Unschuld,
Que
de
mental
é
inteira,
Die
mental
vollständig
ist,
Mas
de
física
tem
muito
pouco,
ouves
o
que
digo
e
vais-me
Aber
physisch
sehr
wenig
hat,
du
hörst,
was
ich
sage,
und
wirst
mich
Achar
mais
um
louco,
Für
einen
weiteren
Verrückten
halten,
Mas
leis
são
fortes
demais
para
quebrá-las
Aber
Gesetze
sind
zu
stark,
um
sie
Facilmente,
e
a
verdade
é
que
entregas
é
tranparente,
Leicht
zu
brechen,
und
die
Wahrheit
ist,
dass
Hingabe
transparent
ist,
Se
és
de
aço
quebras,
se
és
de
papel
tambem,
quando
toca
Wenn
du
aus
Stahl
bist,
zerbrichst
du,
wenn
du
aus
Papier
bist,
auch,
wenn
es
à
verdade
não
falha
ninguem,
Um
die
Wahrheit
geht,
versagt
niemand,
E
ainda
bem,
que
o
destino
quis
que
assim
fosse,
e
como
se
Und
zum
Glück
wollte
es
das
Schicksal
so,
und
wie
man
Costuma
dizer,
era
bom
mas
acabou-se!
So
schön
sagt,
es
war
gut,
aber
es
ist
vorbei!
Achas
falso
sê
verdadeiro,
achas-me
um
pesado
quando
eu
Du
hältst
es
für
falsch,
sei
wahrhaftig,
du
hältst
mich
für
schwerfällig,
wenn
ich
Sou
um
ligeiro,
o
dia
inteiro,
a
vida
toda,
prometo-te,
Leicht
bin,
den
ganzen
Tag,
das
ganze
Leben,
verspreche
ich
dir,
E
tudo
aquilo
que
tu
fazes
eu
percebo-te,
pelas
Und
alles,
was
du
tust,
verstehe
ich,
wegen
der
Desilusões,
pelas
tuas
ambições,
o
mundo
em
que
não
havia
Enttäuschungen,
wegen
deiner
Ambitionen,
die
Welt,
in
der
es
keine
Confusões,
Verwirrungen
gab,
Há
situaçoes
em
que
eu
não
estou
á
vontade,
mas
eu
hei
de
Es
gibt
Situationen,
in
denen
ich
mich
nicht
wohlfühle,
aber
ich
werde
Sempre
viver
com
a
verdade!
Immer
mit
der
Wahrheit
leben!
Our
will
is
dead,
our
will
is
dead...
Unser
Wille
ist
tot,
unser
Wille
ist
tot...
Nao
me
interessa
o
que
pareço
interessa-me
o
que
sou,
nem
me
Es
interessiert
mich
nicht,
wie
ich
aussehe,
es
interessiert
mich,
was
ich
bin,
noch
Interessa
como
ou
quem
me
avaliou,
Interessiert
es
mich,
wie
oder
wer
mich
bewertet
hat,
Procurando
um
ego,
sem
um
mapa
e
sem
guia,
para
o
Auf
der
Suche
nach
einem
Ego,
ohne
Karte
und
ohne
Führer,
um
es
Conseguires
tens
de
ter
a
mente
vazia,
Zu
erreichen,
musst
du
einen
leeren
Geist
haben,
Cria
o
abstrato
o
sem
tremor,
sem
preconceitos
e
sem
Erschaffe
das
Abstrakte,
das
ohne
Zittern,
ohne
Vorurteile
und
ohne
Um
receptor,
expressando
o
que
sinto,
é
como
me
safo,
Einen
Empfänger,
indem
ich
ausdrücke,
was
ich
fühle,
so
rette
ich
mich,
é
mais
do
que
um
som,
é
um
desabafo
pessoal,
a
um
nível
Es
ist
mehr
als
ein
Klang,
es
ist
ein
persönliches
Aussprechen,
auf
einem
Inidentificável,
original,
muito
mais
do
que
razoável,
Nicht
identifizierbaren
Niveau,
originell,
viel
mehr
als
vernünftig,
Tantas
questoes,
tantas
verdades
pa
resolver,
lutar
por
So
viele
Fragen,
so
viele
Wahrheiten
zu
lösen,
kämpfen
um
des
Lutar,
viver
por
viver.
Kämpfens
willen,
leben
um
des
Lebens
willen.
Tenho
hiphop
na
veia,
porque
é
o
que
me
rodeia,
sangue
Ich
habe
Hip-Hop
im
Blut,
denn
das
ist
es,
was
mich
umgibt,
unendliches
Infinito
tipo
na
praia
os
grãos
de
areia,
Blut
wie
Sandkörner
am
Strand,
Como
é
que
isto
se
cria
como
é
que
se
origina,
não
acredito
em
Wie
entsteht
das,
wie
nimmt
es
seinen
Ursprung,
ich
glaube
nicht
an
Videntes
porque
não
se
lê
a
sina,
Wahrsager,
denn
das
Schicksal
lässt
sich
nicht
lesen,
Podes
chamar-lhe
de
estranho
mas
não
de
Du
kannst
es
seltsam
nennen,
aber
nicht
Baboseira,
apenas
não
quero
que
tu
percebas
à
primeira,
Unsinn,
ich
will
nur
nicht,
dass
du
es
auf
den
ersten
Blick
verstehst,
Chama-lhe
sensato,
e
eu
não
refilo,
não
esperes
a
mudança
Nenn
es
vernünftig,
und
ich
beschwere
mich
nicht,
erwarte
keine
Veränderung,
Porque
este
é
o
meu
estilo!
Denn
das
ist
mein
Stil!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Samuel Mira
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.