Sam The Kid - Abstenção - перевод текста песни на немецкий

Abstenção - Sam The Kidперевод на немецкий




Abstenção
Enthaltung
Ele em mim não manda nada
Er hat bei mir nichts zu sagen
Porque ele é um ordinário que não presta pra nada
Weil er ein ordinärer Kerl ist, der zu nichts taugt
Pra mim
Für mich
Mas digam-lhe isso a ele mesmo
Aber sagt ihm das doch selbst
Ele pra mim não conta pra nada porque ele é uma merda
Er zählt für mich nicht, weil er ein Stück Scheiße ist
Ele não percebe nada disto
Er bemerkt davon nichts
Ele está aqui pa carregar ordens
Er ist nur hier, um Befehle auszuführen
Mandar? Não! Trabalhe!
Kommandieren? Nein! Arbeiten!
O povo, unido,
Das vereinte Volk
Jamais será vencido
Wird niemals besiegt werden
O povo, unido
Das vereinte Volk
Jamais será vencido
Wird niemals besiegt werden
O povo, unido
Das vereinte Volk
Jamais será vencido
Wird niemals besiegt werden
Yeah, não sou licenciado nem recenseado,
Yeah, ich bin weder lizenziert noch gemeldet,
Com paciência, há-de aparecer alguém credenciado, com moral
Mit Geduld wird schon jemand Seriöses auftauchen, mit Anstand
Que me faça votar, me faça lutar, me faça notar
Der mich wählen lässt, mich kämpfen lässt, mich auffallen lässt
E faça esgotar a campanha eleitoral
Und der Wahlkampagne ein Ende setzt
Por enquanto é comédia, many manipula os média,
Momentan ist es nur Theater, viele manipulieren die Medien,
Que se excedem a assustar o nosso povo com medo
Die sich darin überbieten, unser Volk mit Angst zu terrorisieren
Eu não voto, eu boicoto, mas crio as horas nocturnas
Ich wähle nicht, ich boykottiere, aber ich erschaffe die nächtlichen Stunden
Sei qu'é o meu futuro, mas não vou acordar cedo
Ich weiß, es ist meine Zukunft, aber ich werde nicht früh aufstehen
Pa pôr um voto nulo ao eleger um chulo ou um cherne,
Um eine Nullstimme abzugeben, um einen Zuhälter oder einen Heuchler zu wählen,
Ou quem governe com charme mas num mês um terno
Oder jemanden, der nur mit Charme regiert, aber in einem Monat scheitert
E tropeçam, mal começam quando quebram a promessa
Und sie stolpern, kaum dass sie anfangen, wenn sie ihr Versprechen brechen
Não me peçam interesse, vocês não se interessam
Verlangt kein Interesse von mir, ihr interessiert euch nicht
Eu não preciso de reflexão eu já, tou decidido
Ich brauche keine Überlegung, ich hab mich schon entschieden
Eu voto na verdade e não a vejo em nenhum partido
Ich wähle nur die Wahrheit und sehe sie in keiner Partei
A minha previsão é o privilégio garantido
Meine Vorhersage ist das garantierte Privileg
Para um puto no colégio "onde é que tá'lgum conhecido
Für einen Jungen in der Schule "Wo ist ein Bekannter?"
E eu sou a percentagem ca sondagem nunca mostra
Und ich bin der Prozentsatz, den die Umfrage nie zeigt
Eu sou a mente exausta da miragem mal composta
Ich bin der erschöpfte Geist der schlecht zusammengesetzten Fata Morgana
Eu sou a indiferença e a insatisfação
Ich bin die Gleichgültigkeit und die Unzufriedenheit
Eu sou a anti-comparência, eu sou abstenção
Ich bin die Anti-Anwesenheit, ich bin Enthaltung
Pra muitos é defeito, é de facto imperfeito,
Für viele ist es ein Fehler, es ist in der Tat unvollkommen,
E o respeito vem de fato eleito logo
Und der Respekt kommt im Anzug für den Gewählten schnell
Pra mim é mais um cromo que me vai dar um défice
Für mich ist es nur ein weiteres Sammelbild, das mir nur Defizite bringt
me vai dar a fome quando eu quero é peace
Das mir nur den Hunger bringt, wenn ich nur Frieden will
E ó lefice, aperta esse apelo, é loino não sou
Und hey, Affe, lass den Appell, ich bin kein Ochse
Boi, eu sou
Ich bin
Conforto no aborto de liberdade de escolha, mas
Komfort in der Abtreibung der Wahlfreiheit, aber
Oiço é palavras sem acção, ponham uma rolha
Ich höre nur Worte ohne Taten, steckt euch einen Pfropfen rein
E acabem co'a brincadeira, putos arrebenta a bolha
Und beendet den Spaß, Kinder, zerplatzt die Blase
A linguagem não é crua e tendo mais remorsos
Die Sprache ist nicht roh und hat mehr Reue
E eu nunca vos vi na rua a não ser em arredores
Und ich hab euch nie auf der Straße gesehen, außer in Randbezirken
Ou d'urso, o discurso é coincidência
Oder 'nem Bären, die Rede ist Zufall
Todos querem presidência pa ter nova residência
Alle wollen die Präsidentschaft, um eine neue Residenz zu haben
É a minha impressão, o meu desabafo
Das ist mein Eindruck, mein Ventil
Neurónios memorizam na televisão toda a cafe e o staff
Neuronen speichern im Fernseher den ganzen Kaffee und das Personal
Limpa-vos a boca dos beijos que não convencem
Wischt euch den Mund von den Küssen, die nicht überzeugen
Vocês vencem, não pertencem ao povo, pensem um pouco
Ihr gewinnt, ihr gehört nicht mehr zum Volk, denkt mal nach
E comecem do início, de novo
Und fangt von vorne an, neu
Alterem e tirem o sacrifício do povo
Ändert es und nehmt dem Volk das Opfer
E eu devolvo a indiferença pa foder partidos e blocos
Und ich gebe die Gleichgültigkeit zurück, um Parteien und Blöcke zu zerstören
Eles é que tão em alta, a gente anda aqui a contar trocos
Sie sind die Großen, wir zählen hier Kleingeld
E eu sou a percentagem ca sondagem nunca mostra
Und ich bin der Prozentsatz, den die Umfrage nie zeigt
Eu sou a mente exausta da miragem mal composta
Ich bin der erschöpfte Geist der schlecht zusammengesetzten Fata Morgana
Eu sou a indiferença e a insatisfação
Ich bin die Gleichgültigkeit und die Unzufriedenheit
Eu sou a anti-comparência, eu sou abstenção
Ich bin die Anti-Anwesenheit, ich bin Enthaltung
Tu és - justiça postiça que nos pisa a voz,
Du bist - falsche Gerechtigkeit, die unsere Stimme zertritt,
é o que nos diz a pesquisa dos bisavós
Das sagt uns die Forschung unserer Urgroßeltern
Alguns dizem qu'o povo unido,
Einige sagen, das vereinte Volk,
Não será vencido e não duvido
Wird nicht besiegt werden und daran zweifle ich nicht
O povo, unido
Das vereinte Volk
Jamais será vencido
Wird niemals besiegt werden
O povo, unido
Das vereinte Volk
Jamais será vencido
Wird niemals besiegt werden
O meu pai era um homem inteligentíssimo
Mein Vater war ein sehr intelligenter Mann
Não devia nada a estes cabrões deste filhos duma puta
Er schuldete diesen Bastarden, diesen Hurenkindern, nichts
Porque é qu'eles estudaram e eu não estudei?
Warum haben sie studiert und ich nicht?
Porque é qu'eles têm mais estudos do que eu?
Warum haben sie mehr Bildung als ich?
Ai não sabes porque os pais deles eram mais ladrões que o meu
Ah, du weißt nicht warum, ihre Eltern waren schon größere Diebe als meiner
E temos também aqui algumas pessoas que
Und wir haben hier auch einige Leute, die
Trabalham dentro da prisão
Inhaftiert arbeiten
E ainda não tiveram oportunidade de trabalhar fora
Und noch keine Gelegenheit hatten, draußen zu arbeiten
Quando os seus colegas todos os dias saírem
Wenn du deine Kollegen jeden Tag rausgehen siehst
Fica com vontade também de sair?
Hast du dann auch Lust, rauszugehen?
É assim, eu fico com vontade de sair
Na ja, ich habe nur Lust, allein rauszugehen
Que a minha situação
Weil meine Situation
É diferente da dele porque eu não sei se vou poder
Anders ist als seine, weil ich nicht weiß, ob ich
Beneficiar do ravé
Vom Rave profitieren kann
Porque a minha pena é pequena e falta-me pouco tempo
Weil meine Strafe gering ist und ich bald entlassen werde
Mas é bom, é bom ver isto e é bom que mais meus
Aber es ist gut, das zu sehen, und gut, dass mehr
Companheiros
Kameraden
Qu'aqui estão e têm penas maiores possam beneficiar
Die hier sind und längere Strafen haben, davon profitieren
Disso
Können
E tanto, temos estado a ver pelas, as pessoas
Und so, wir haben die Leute
As celebridades que tão aqui hoje
Die Prominenten gesehen, die heute hier sind
A ministra da justiça, o sr. presidente da câmara de Sintra
Die Justizministerin, der Bürgermeister von Sintra
Mas não fica com um pouco de inveja todos
Aber hast du nicht jeden Tag ein bisschen Neid,
Os dias quando os sair?
Wenn du sie rausgehen siehst?
É assim, não podemos, não podemos ir por
Na ja, wir können nicht, wir können diesen Weg nicht gehen
Não podemos utilizar esse termo de inveja
Wir können den Begriff Neid nicht verwenden
Porque é bom isto acontecer porque além do mais
Weil es gut ist, dass das passiert, denn zusätzlich
Deles começarem-se a reinserir na sociedade, tão a começar a despertar
Dass sie beginnen, sich wieder in die Gesellschaft einzugliedern, beginnen sie zu erwachen
Tão a começar a acreditar qu'existe outra coisa, que a vida é boa
Beginnen zu glauben, dass es etwas anderes gibt, dass das Leben gut ist
E a gente vem, vem d'um támos habituados a um mundo de de dentro
Und wir kommen, kommen aus einer Welt da drinnen, an die wir gewöhnt sind
Que é totalmente diferente deste
Die völlig anders ist als diese
E sendo assim, a gente consegue começar a ter mais expectativas
Und deshalb können wir beginnen, mehr Erwartungen zu haben
Começar a aproveitar melhor a vida
Beginnen, das Leben besser zu genießen





Авторы: Samuel Mira


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.