Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ele
em
mim
não
manda
nada
Er
hat
bei
mir
nichts
zu
sagen
Porque
ele
é
um
ordinário
que
não
presta
pra
nada
Weil
er
ein
ordinärer
Kerl
ist,
der
zu
nichts
taugt
Mas
digam-lhe
isso
a
ele
mesmo
Aber
sagt
ihm
das
doch
selbst
Ele
pra
mim
não
conta
pra
nada
porque
ele
é
uma
merda
Er
zählt
für
mich
nicht,
weil
er
ein
Stück
Scheiße
ist
Ele
não
percebe
nada
disto
Er
bemerkt
davon
nichts
Ele
só
está
aqui
pa
carregar
ordens
Er
ist
nur
hier,
um
Befehle
auszuführen
Mandar?
Não!
Trabalhe!
Kommandieren?
Nein!
Arbeiten!
O
povo,
unido,
Das
vereinte
Volk
Jamais
será
vencido
Wird
niemals
besiegt
werden
O
povo,
unido
Das
vereinte
Volk
Jamais
será
vencido
Wird
niemals
besiegt
werden
O
povo,
unido
Das
vereinte
Volk
Jamais
será
vencido
Wird
niemals
besiegt
werden
Yeah,
não
sou
licenciado
nem
recenseado,
Yeah,
ich
bin
weder
lizenziert
noch
gemeldet,
Com
paciência,
há-de
aparecer
alguém
credenciado,
com
moral
Mit
Geduld
wird
schon
jemand
Seriöses
auftauchen,
mit
Anstand
Que
me
faça
votar,
me
faça
lutar,
me
faça
notar
Der
mich
wählen
lässt,
mich
kämpfen
lässt,
mich
auffallen
lässt
E
faça
esgotar
a
campanha
eleitoral
Und
der
Wahlkampagne
ein
Ende
setzt
Por
enquanto
é
só
comédia,
many
manipula
os
média,
Momentan
ist
es
nur
Theater,
viele
manipulieren
die
Medien,
Que
se
excedem
a
assustar
o
nosso
povo
com
medo
Die
sich
darin
überbieten,
unser
Volk
mit
Angst
zu
terrorisieren
Eu
não
voto,
eu
boicoto,
mas
crio
as
horas
nocturnas
Ich
wähle
nicht,
ich
boykottiere,
aber
ich
erschaffe
die
nächtlichen
Stunden
Sei
qu'é
o
meu
futuro,
mas
não
vou
acordar
cedo
Ich
weiß,
es
ist
meine
Zukunft,
aber
ich
werde
nicht
früh
aufstehen
Pa
pôr
um
voto
nulo
ao
eleger
um
chulo
ou
um
cherne,
Um
eine
Nullstimme
abzugeben,
um
einen
Zuhälter
oder
einen
Heuchler
zu
wählen,
Ou
quem
governe
só
com
charme
mas
num
mês
dá
um
terno
Oder
jemanden,
der
nur
mit
Charme
regiert,
aber
in
einem
Monat
scheitert
E
tropeçam,
mal
começam
quando
quebram
a
promessa
Und
sie
stolpern,
kaum
dass
sie
anfangen,
wenn
sie
ihr
Versprechen
brechen
Não
me
peçam
interesse,
vocês
não
se
interessam
Verlangt
kein
Interesse
von
mir,
ihr
interessiert
euch
nicht
Eu
não
preciso
de
reflexão
eu
já,
tou
decidido
Ich
brauche
keine
Überlegung,
ich
hab
mich
schon
entschieden
Eu
só
voto
na
verdade
e
não
a
vejo
em
nenhum
partido
Ich
wähle
nur
die
Wahrheit
und
sehe
sie
in
keiner
Partei
A
minha
previsão
é
o
privilégio
garantido
Meine
Vorhersage
ist
das
garantierte
Privileg
Para
um
puto
no
colégio
"onde
é
que
tá'lgum
conhecido
Für
einen
Jungen
in
der
Schule
"Wo
ist
ein
Bekannter?"
E
eu
sou
a
percentagem
ca
sondagem
nunca
mostra
Und
ich
bin
der
Prozentsatz,
den
die
Umfrage
nie
zeigt
Eu
sou
a
mente
exausta
da
miragem
mal
composta
Ich
bin
der
erschöpfte
Geist
der
schlecht
zusammengesetzten
Fata
Morgana
Eu
sou
a
indiferença
e
a
insatisfação
Ich
bin
die
Gleichgültigkeit
und
die
Unzufriedenheit
Eu
sou
a
anti-comparência,
eu
sou
abstenção
Ich
bin
die
Anti-Anwesenheit,
ich
bin
Enthaltung
Pra
muitos
é
defeito,
é
de
facto
imperfeito,
Für
viele
ist
es
ein
Fehler,
es
ist
in
der
Tat
unvollkommen,
E
o
respeito
vem
de
fato
pó
eleito
logo
Und
der
Respekt
kommt
im
Anzug
für
den
Gewählten
schnell
Pra
mim
é
mais
um
cromo
que
só
me
vai
dar
um
défice
Für
mich
ist
es
nur
ein
weiteres
Sammelbild,
das
mir
nur
Defizite
bringt
Só
me
vai
dar
a
fome
quando
eu
só
quero
é
peace
Das
mir
nur
den
Hunger
bringt,
wenn
ich
nur
Frieden
will
E
ó
lefice,
aperta
esse
apelo,
é
só
loino
não
sou
Und
hey,
Affe,
lass
den
Appell,
ich
bin
kein
Ochse
Conforto
no
aborto
de
liberdade
de
escolha,
mas
só
Komfort
in
der
Abtreibung
der
Wahlfreiheit,
aber
Oiço
é
palavras
sem
acção,
ponham
uma
rolha
Ich
höre
nur
Worte
ohne
Taten,
steckt
euch
einen
Pfropfen
rein
E
acabem
co'a
brincadeira,
putos
arrebenta
a
bolha
Und
beendet
den
Spaß,
Kinder,
zerplatzt
die
Blase
A
linguagem
não
é
crua
e
tendo
mais
remorsos
Die
Sprache
ist
nicht
roh
und
hat
mehr
Reue
E
eu
nunca
vos
vi
na
rua
a
não
ser
em
arredores
Und
ich
hab
euch
nie
auf
der
Straße
gesehen,
außer
in
Randbezirken
Ou
d'urso,
o
discurso
é
coincidência
Oder
'nem
Bären,
die
Rede
ist
Zufall
Todos
querem
presidência
pa
ter
nova
residência
Alle
wollen
die
Präsidentschaft,
um
eine
neue
Residenz
zu
haben
É
a
minha
impressão,
o
meu
desabafo
Das
ist
mein
Eindruck,
mein
Ventil
Neurónios
memorizam
na
televisão
toda
a
cafe
e
o
staff
Neuronen
speichern
im
Fernseher
den
ganzen
Kaffee
und
das
Personal
Limpa-vos
a
boca
dos
beijos
que
não
convencem
Wischt
euch
den
Mund
von
den
Küssen,
die
nicht
überzeugen
Vocês
vencem,
já
não
pertencem
ao
povo,
pensem
um
pouco
Ihr
gewinnt,
ihr
gehört
nicht
mehr
zum
Volk,
denkt
mal
nach
E
comecem
do
início,
de
novo
Und
fangt
von
vorne
an,
neu
Alterem
e
tirem
o
sacrifício
do
povo
Ändert
es
und
nehmt
dem
Volk
das
Opfer
E
eu
devolvo
a
indiferença
pa
foder
partidos
e
blocos
Und
ich
gebe
die
Gleichgültigkeit
zurück,
um
Parteien
und
Blöcke
zu
zerstören
Eles
é
que
tão
em
alta,
a
gente
anda
aqui
a
contar
trocos
Sie
sind
die
Großen,
wir
zählen
hier
Kleingeld
E
eu
sou
a
percentagem
ca
sondagem
nunca
mostra
Und
ich
bin
der
Prozentsatz,
den
die
Umfrage
nie
zeigt
Eu
sou
a
mente
exausta
da
miragem
mal
composta
Ich
bin
der
erschöpfte
Geist
der
schlecht
zusammengesetzten
Fata
Morgana
Eu
sou
a
indiferença
e
a
insatisfação
Ich
bin
die
Gleichgültigkeit
und
die
Unzufriedenheit
Eu
sou
a
anti-comparência,
eu
sou
abstenção
Ich
bin
die
Anti-Anwesenheit,
ich
bin
Enthaltung
Tu
és
- justiça
postiça
que
nos
pisa
a
voz,
Du
bist
- falsche
Gerechtigkeit,
die
unsere
Stimme
zertritt,
é
o
que
nos
diz
a
pesquisa
dos
bisavós
Das
sagt
uns
die
Forschung
unserer
Urgroßeltern
Alguns
dizem
qu'o
povo
unido,
Einige
sagen,
das
vereinte
Volk,
Não
será
vencido
e
aí
não
duvido
Wird
nicht
besiegt
werden
und
daran
zweifle
ich
nicht
O
povo,
unido
Das
vereinte
Volk
Jamais
será
vencido
Wird
niemals
besiegt
werden
O
povo,
unido
Das
vereinte
Volk
Jamais
será
vencido
Wird
niemals
besiegt
werden
O
meu
pai
era
um
homem
inteligentíssimo
Mein
Vater
war
ein
sehr
intelligenter
Mann
Não
devia
nada
a
estes
cabrões
deste
filhos
duma
puta
Er
schuldete
diesen
Bastarden,
diesen
Hurenkindern,
nichts
Porque
é
qu'eles
estudaram
e
eu
não
estudei?
Warum
haben
sie
studiert
und
ich
nicht?
Porque
é
qu'eles
têm
mais
estudos
do
que
eu?
Warum
haben
sie
mehr
Bildung
als
ich?
Ai
não
sabes
porque
já
os
pais
deles
eram
mais
ladrões
que
o
meu
Ah,
du
weißt
nicht
warum,
ihre
Eltern
waren
schon
größere
Diebe
als
meiner
E
temos
também
aqui
algumas
pessoas
que
Und
wir
haben
hier
auch
einige
Leute,
die
Trabalham
dentro
da
prisão
Inhaftiert
arbeiten
E
ainda
não
tiveram
oportunidade
de
trabalhar
lá
fora
Und
noch
keine
Gelegenheit
hatten,
draußen
zu
arbeiten
Quando
vê
os
seus
colegas
todos
os
dias
saírem
Wenn
du
deine
Kollegen
jeden
Tag
rausgehen
siehst
Fica
com
vontade
também
de
sair?
Hast
du
dann
auch
Lust,
rauszugehen?
É
assim,
eu
fico
com
vontade
de
sair
só
Na
ja,
ich
habe
nur
Lust,
allein
rauszugehen
Que
a
minha
situação
Weil
meine
Situation
É
diferente
da
dele
porque
eu
não
sei
se
vou
poder
Anders
ist
als
seine,
weil
ich
nicht
weiß,
ob
ich
Beneficiar
do
ravé
Vom
Rave
profitieren
kann
Porque
a
minha
pena
é
pequena
e
falta-me
pouco
tempo
Weil
meine
Strafe
gering
ist
und
ich
bald
entlassen
werde
Mas
é
bom,
é
bom
ver
isto
e
é
bom
que
mais
meus
Aber
es
ist
gut,
das
zu
sehen,
und
gut,
dass
mehr
Qu'aqui
estão
e
têm
penas
maiores
possam
beneficiar
Die
hier
sind
und
längere
Strafen
haben,
davon
profitieren
E
tanto,
temos
estado
a
ver
pelas,
as
pessoas
Und
so,
wir
haben
die
Leute
As
celebridades
que
tão
aqui
hoje
Die
Prominenten
gesehen,
die
heute
hier
sind
A
ministra
da
justiça,
o
sr.
presidente
da
câmara
de
Sintra
Die
Justizministerin,
der
Bürgermeister
von
Sintra
Mas
não
fica
com
um
pouco
de
inveja
todos
Aber
hast
du
nicht
jeden
Tag
ein
bisschen
Neid,
Os
dias
quando
os
vê
sair?
Wenn
du
sie
rausgehen
siehst?
É
assim,
não
podemos,
não
podemos
ir
por
aí
Na
ja,
wir
können
nicht,
wir
können
diesen
Weg
nicht
gehen
Não
podemos
utilizar
esse
termo
de
inveja
Wir
können
den
Begriff
Neid
nicht
verwenden
Porque
é
bom
isto
acontecer
porque
além
do
mais
Weil
es
gut
ist,
dass
das
passiert,
denn
zusätzlich
Deles
começarem-se
a
reinserir
na
sociedade,
tão
a
começar
a
despertar
Dass
sie
beginnen,
sich
wieder
in
die
Gesellschaft
einzugliedern,
beginnen
sie
zu
erwachen
Tão
a
começar
a
acreditar
qu'existe
outra
coisa,
que
a
vida
é
boa
Beginnen
zu
glauben,
dass
es
etwas
anderes
gibt,
dass
das
Leben
gut
ist
E
a
gente
vem,
vem
d'um
támos
habituados
a
um
mundo
de
lá
de
dentro
Und
wir
kommen,
kommen
aus
einer
Welt
da
drinnen,
an
die
wir
gewöhnt
sind
Que
é
totalmente
diferente
deste
Die
völlig
anders
ist
als
diese
E
sendo
assim,
a
gente
consegue
começar
a
ter
mais
expectativas
Und
deshalb
können
wir
beginnen,
mehr
Erwartungen
zu
haben
Começar
a
aproveitar
melhor
a
vida
Beginnen,
das
Leben
besser
zu
genießen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Samuel Mira
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.