Sam The Kid - Hereditário - перевод текста песни на немецкий

Hereditário - Sam The Kidперевод на немецкий




Hereditário
Hereditär
É por dentro que eu gosto que aconteça a minha vida
Ich mag es, wenn mein Leben innerlich passiert
Funda
Tiefgründig
Mas os versus depois frutos do sonho e dessa mesma vida
Doch die Verse später sind Früchte des Traums und ebendieses Lebens
É quase à queima roupa que os atiro contra a serenidade de quem passa
Fast aus nächster Nähe schieße ich sie gegen die Gelassenheit der Vorbeigehenden
Canta, canta, canto como sou
Sing, sing, ich singe, wie ich bin
Senhor sabes quem sou (canta)
Herr, du weißt, wer ich bin (sing)
Não sei se sou um plano ou um acidente com tesão
Ich weiß nicht, ob ich ein Plan oder ein Unfall mit Lust bin
Originado com paixão ou com sexo pós discussão
Entstanden mit Leidenschaft oder mit Sex nach einem Streit
Na raiz urbanizada na calçada e no alcatrão
In der urbanisierten Wurzel auf dem Gehweg und im Asphalt
Não te esqueças de onde vens ou és esquecido então
Vergiss nicht, woher du kommst, oder du wirst vergessen
Eu ponho uma questão, qual é a razão da minha origem
Ich stelle nur eine Frage, was ist der Grund meiner Herkunft
Não te fies na virgem, porque elas fingem e não dizem
Vertrau nicht der Jungfrau, sie täuscht und sagt nichts
E caso case ainda te acusam do que trazem
Und falls sie heiratet, beschuldigen sie dich noch, was sie mitbringt
O ladrão da paz e harmonia fácil empatia
Der Dieb des Friedens und der Harmonie, einfache Empathie
Com a máxima ironia, omitindo medos
Mit maximaler Ironie, verstecke Ängste
Paredes têm ouvidos construídos para segredos
Wände haben Ohren, gebaut für Geheimnisse
Quando é que tu desabafas?
Wann lässt du alles raus?
Depois de 3 garrafas de vinho, ou 20 palavras que eu não adivinho
Nach 3 Flaschen Wein oder 20 Wörtern, die ich nicht errate
Enquanto a dor ecoa, habituado a que ela doa
Während der Schmerz nachhallt, gewöhnt, dass er wehtut
Porque quem amamos mais é quem nos mais magoa
Denn die, die wir am meisten lieben, verletzen uns am meisten
Ah! Amar e amar, ir e nunca mais voltar
Ah! Lieben und lieben, es gibt Gehen und nie mehr Zurückkehren
Ao lar doce lar até que a morte ou uma traição separe
Zum Heim, süßes Heim, bis der Tod oder ein Verrat uns trennt
Mentiras omitidas é estranho é quando ocultam cenas
Verschwiegene Lügen, es ist seltsam, wenn sie Szenen verbergen
A paz é singular ou discussões às dezenas
Frieden ist einzigartig oder es gibt Dutzende Streitereien
Sem qualquer motivo o final nunca é conclusivo
Ohne jeden Grund, das Ende ist niemals schlüssig
Apenas um alivio assinado num livro, de onde eu derivo
Nur eine Erleichterung, unterschrieben in einem Buch, woraus ich ableite
Agora mais vivo, tornei-me no que eu sou
Jetzt lebendiger, wurde ich, was ich bin
Dou e recebo e se eu bebo bué é porque saio ao meu avô
Ich gebe und nehme, und wenn ich viel trinke, liegt's an meinem Großvater
É hereditário fluxo sanguinário que se transmite
Es ist erblich, ein blutiger Fluss, der übertragen wird
Ele sai a quem, feio ou bonito podes dar um palpite
Wem ähnelt er, hässlich oder hübsch, kannst du raten
Que eu não me irrito
Ich rege mich nicht auf
Espaços da casa não ocupados trazem saudades e pensar
Unbenutzte Räume im Haus wecken Sehnsucht und Nachdenken
Nisso é que eu evito
Das versuche ich zu vermeiden
Eu divido o tempo, na TV noutro evento
Ich teile die Zeit, beim TV oder anderen Ereignissen
Para não pensar em ti e fazer passar a dor como um dente
Um nicht an dich zu denken und den Schmerz vorbeiziehen zu lassen wie einen Zahn
E toda a gente pergunta, a quem é que ele sai? A quem
Und alle fragen, wem ähnelt er? Wem
Ele sai?
Ähnelt er?
Sou goela porque eu saiu ao meu pai
Ich bin ein Lästermaul, weil ich meinem Vater ähnle
E toda a gente pergunta, ele sai a quem? Sai a quem?
Und alle fragen, wem ähnelt er? Wem?
Se acordo tarde é porque eu saiu à minha mãe
Wenn ich spät aufstehe, liegt's an meiner Mutter
Mas ta-se bem não beef nunca houve desde novo
Aber ist okay, kein Beef, gab's nie, seit ich jung war
Sem confirmação na comunicação e sem interesse
Ohne Bestätigung in der Kommunikation und ohne Interesse
Na certeza do amor, com a ausência da razão que eu
In der Gewissheit der Liebe, mit Abwesenheit der Vernunft, die ich
Desconheço
Nicht kenne
Não me convence
Überzeugt mich nicht
Menciono o plano, de ter o nono ano
Ich erwähne den Plan, den neunten Jahrgang zu haben
E eu bano o resto eu manifesto-me através do som
Und den Rest verbanne ich, ich drücke mich durch den Sound aus
Converso em verso comigo e com o beat
Ich spreche in Versen mit mir und mit dem Beat
Com pitt no cubículo onde fico horas sem pressas e sem demoras
Mit Pitt im Kabuff, wo ich stundenlang ohne Eile und ohne Verzögerung bin
Eu pareço um ótario operário no meu endereço
Ich wirke wie ein Trottel, Arbeiter an meiner Adresse
A preço ofereço um corpo solitário preso
Zum Sonderpreis biete ich einen einsamen, gefangenen Körper
Em posse duma trombose
Im Besitz einer Thrombose
Super avozinha fodeu a minha Susana tu chama os bombeiros
Super Oma hat meine Susana ruiniert, ruf die Feuerwehr
Mas a vida não para e avança como ponteiros
Aber das Leben hört nicht auf und schreitet voran wie Zeiger
Eu contei os anos inteiros até à mudança
Ich zählte die ganzen Jahre bis zum Wechsel
Tolerância cancelada e descansa enfermeiros
Toleranz gestrichen und ruht euch aus, Pfleger
E os primeiros pensamentos são de assumir uma herança
Die ersten Gedanken sind, ein Erbe anzunehmen
Em criança numa casa portuguesa com certeza
Als Kind in einem portugiesischen Haus, sicher
Manca-me debaixo da mesa com a mão presa à cabeça
Es fehlt mir unter dem Tisch, mit der Hand am Kopf
A pensar que não aconteça e valesse a pena a batalha
Denkend, dass es nicht passiert und die Schlacht es wert war
E eu quebro a cena, tal pai tal filho, tal pai tal falha
Und ich breche die Szene, wie der Vater, so der Sohn, wie der Vater, so der Fehler
Não conheço um posto para fazer um juízo
Ich kenne keinen Ort, um ein Urteil zu fällen
Porque isto nunca foi penoso isto é o meu paraíso
Denn das war nie mühsam, das ist mein Paradies
E eu economizo ao comunicar isto em concreto
Und ich spare, wenn ich dies konkret kommuniziere
E eu fico indeciso se eu quero ficar vazio ou completo
Ich bin unschlüssig, ob ich leer oder voll sein will
A mim não me compete fazer a escolha
Es steht mir nicht zu, die Wahl zu treffen
escolho fragmentos de momentos duma recolha
Ich wähle nur Bruchstücke von Momenten einer Sammlung
De sentimentos, e eu sento e minto se eu disser que
Von Gefühlen, und ich sitze und lüge, wenn ich sage, dass
Não sinto a tua falta
Ich dich nicht vermisse
Sinto a ausência duma falta de paciência que te exalta
Ich spüre die Abwesenheit einer Geduld, die dich aufbringt
Ou exaltava, porque agora silêncio é despertador
Oder aufbrachte, denn jetzt ist Stille ein Wecker
Que desperta humor desperta a dor em mim que eu
Der Humor weckt, den Schmerz in mir weckt, ich
Hey foda-se
Hey, verdammt
Hey que merda é esta?
Hey, was zum Teufel ist das?
Porquê?
Warum?
Fui eu, porque, ('tá quieto, esteja quieto 'tá a a bater a porta na gente)
War ich es, warum, ('halt still, halt still, er klopft an unsere Tür')
Não bata na porta, 'tá quieto (vais continuar a bater à minha porta?)
Klopf nicht an die Tür, halt still (wirst du weiter an meine Tür klopfen?)
Filho quem é que paga a àgua?
Sohn, wer zahlt das Wasser?
Quem é que paga a luz?
Wer zahlt den Strom?
Quem é que paga toda a merda que para pagar?
Wer zahlt all den Scheiß, den es zu zahlen gibt?
Estou aqui a viver praticamente por favor
Ich lebe hier praktisch aus Gnade
E estou-me a cagar, eu vou-me embora daqui para fora
Und es ist mir egal, ich verschwinde hier raus
Olha xau, vim buscar uma prenda para vocês
Schau, tschau, ich holte ein Geschenk für euch
A tua avó?
Deine Oma?
Espera por favor, espera
Warte bitte, warte
Eu estou com os copos, eu sei (eu sei)
Ich bin betrunken, ich weiß (ich weiß)
Canto como sou
Ich singe, wie ich bin
Senhor sabes quem sou (canta)
Herr, du weißt, wer ich bin (sing)





Авторы: Samuel Mira


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.