Текст и перевод песни Sam The Kid - Hereditário
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
É
por
dentro
que
eu
gosto
que
aconteça
a
minha
vida
It's
within
myself
where
I
prefer
my
life
to
unfold
Mas
os
versus
depois
frutos
do
sonho
e
dessa
mesma
vida
But
the
verses
are
later
fruits
of
the
dream
and
this
same
life
É
quase
à
queima
roupa
que
os
atiro
contra
a
serenidade
de
quem
passa
I
fire
them
almost
point-blank
against
the
serenity
of
those
who
pass
by
Canta,
canta,
canto
como
sou
I
sing,
I
sing,
I
sing
as
I
am
Senhor
sabes
quem
sou
(canta)
Lord,
you
know
who
I
am
(sing)
Não
sei
se
sou
um
plano
ou
um
acidente
com
tesão
I
don't
know
if
I'm
a
plan
or
an
accident
with
desire
Originado
com
paixão
ou
com
sexo
pós
discussão
Originated
with
passion
or
with
sex
after
an
argument
Na
raiz
urbanizada
na
calçada
e
no
alcatrão
Rooted
in
the
urbanized,
in
the
sidewalk
and
the
asphalt
Não
te
esqueças
de
onde
vens
ou
és
esquecido
então
Don't
forget
where
you
come
from
or
you'll
be
forgotten
then
Eu
só
ponho
uma
questão,
qual
é
a
razão
da
minha
origem
I
only
ask
one
question,
what
is
the
reason
for
my
origin
Não
te
fies
na
virgem,
porque
elas
fingem
e
não
dizem
Don't
trust
virgins,
because
they
pretend
and
don't
tell
E
caso
case
ainda
te
acusam
do
que
trazem
And
if
you
get
married,
they'll
still
accuse
you
of
what
they
bring
O
ladrão
da
paz
e
harmonia
fácil
empatia
The
thief
of
peace
and
harmony,
easy
empathy
Com
a
máxima
ironia,
omitindo
medos
With
maximum
irony,
omitting
fears
Paredes
têm
ouvidos
construídos
para
segredos
Walls
have
ears
built
for
secrets
Quando
é
que
tu
desabafas?
When
do
you
vent?
Depois
de
3 garrafas
de
vinho,
ou
20
palavras
que
eu
não
adivinho
After
3 bottles
of
wine,
or
20
words
I
can't
guess
Enquanto
a
dor
ecoa,
habituado
a
que
ela
doa
While
the
pain
echoes,
accustomed
to
it
hurting
Porque
quem
amamos
mais
é
quem
nos
mais
magoa
Because
those
we
love
the
most
are
the
ones
who
hurt
us
the
most
Ah!
Amar
e
amar,
há
ir
e
nunca
mais
voltar
Ah!
To
love
and
love,
there's
going
and
never
coming
back
Ao
lar
doce
lar
até
que
a
morte
ou
uma
traição
separe
To
the
sweet
home
until
death
or
betrayal
separates
Mentiras
omitidas
é
estranho
é
quando
ocultam
cenas
Omitted
lies,
it's
strange
when
they
hide
scenes
A
paz
é
singular
ou
há
discussões
às
dezenas
Is
peace
singular
or
are
there
arguments
by
the
dozen?
Sem
qualquer
motivo
o
final
nunca
é
conclusivo
Without
any
reason,
the
ending
is
never
conclusive
Apenas
um
alivio
assinado
num
livro,
de
onde
eu
derivo
Just
a
relief
signed
in
a
book,
from
where
I
derive
Agora
mais
vivo,
tornei-me
no
que
eu
sou
Now
more
alive,
I've
become
what
I
am
Dou
e
recebo
e
se
eu
bebo
bué
é
porque
saio
ao
meu
avô
I
give
and
receive
and
if
I
drink
a
lot
it's
because
I
take
after
my
grandfather
É
hereditário
fluxo
sanguinário
que
se
transmite
It's
a
hereditary,
bloodthirsty
flow
that
transmits
Ele
sai
a
quem,
feio
ou
bonito
podes
dar
um
palpite
Who
does
it
resemble,
ugly
or
beautiful,
you
can
take
a
guess
Que
eu
não
me
irrito
That
I
don't
get
irritated
Espaços
da
casa
não
ocupados
trazem
saudades
e
pensar
Unoccupied
spaces
in
the
house
bring
longing
and
thinking
Nisso
é
que
eu
evito
That's
what
I
avoid
Eu
divido
o
tempo,
na
TV
noutro
evento
I
divide
my
time,
on
TV,
at
another
event
Para
não
pensar
em
ti
e
fazer
passar
a
dor
como
um
dente
To
not
think
about
you
and
make
the
pain
pass
like
a
tooth
E
toda
a
gente
pergunta,
a
quem
é
que
ele
sai?
A
quem
And
everyone
asks,
who
does
he
take
after?
Who?
Ele
sai?
Who
does
he
take
after?
Sou
má
goela
porque
eu
saiu
ao
meu
pai
I'm
a
glutton
because
I
take
after
my
father
E
toda
a
gente
pergunta,
ele
sai
a
quem?
Sai
a
quem?
And
everyone
asks,
who
does
he
take
after?
Who?
Se
acordo
tarde
é
porque
eu
saiu
à
minha
mãe
If
I
wake
up
late
it's
because
I
take
after
my
mother
Mas
ta-se
bem
não
há
beef
nunca
houve
desde
novo
But
it's
all
good,
there's
no
beef,
there
never
was
since
I
was
young
Sem
confirmação
na
comunicação
e
sem
interesse
Without
confirmation
in
communication
and
without
interest
Na
certeza
do
amor,
com
a
ausência
da
razão
que
eu
In
the
certainty
of
love,
with
the
absence
of
reason
that
I
Não
me
convence
Doesn't
convince
me
Menciono
o
plano,
de
ter
o
nono
ano
I
mention
the
plan,
to
finish
ninth
grade
E
eu
bano
o
resto
eu
manifesto-me
através
do
som
And
I
ditch
the
rest,
I
express
myself
through
sound
Converso
em
verso
comigo
e
com
o
beat
I
converse
in
verse
with
myself
and
with
the
beat
Com
pitt
no
cubículo
onde
fico
horas
sem
pressas
e
sem
demoras
With
paint
in
the
cubicle
where
I
spend
hours
without
rush
and
without
delays
Eu
pareço
um
ótario
operário
no
meu
endereço
I
look
like
a
silly
worker
at
my
address
A
preço
ofereço
um
corpo
solitário
preso
For
a
price
I
offer
a
lonely
body
trapped
Em
posse
duma
trombose
In
possession
of
a
thrombosis
Super
avozinha
fodeu
a
minha
Susana
tu
chama
os
bombeiros
Super
granny
screwed
my
Susana,
call
the
firemen
Mas
a
vida
não
para
e
avança
como
ponteiros
But
life
doesn't
stop
and
advances
like
clock
hands
Eu
contei
os
anos
inteiros
até
à
mudança
I
counted
the
whole
years
until
the
change
Tolerância
cancelada
e
descansa
enfermeiros
Tolerance
cancelled,
and
nurses
rest
E
os
primeiros
pensamentos
são
de
assumir
uma
herança
And
the
first
thoughts
are
to
assume
an
inheritance
Em
criança
numa
casa
portuguesa
com
certeza
As
a
child
in
a
Portuguese
house,
for
sure
Manca-me
debaixo
da
mesa
com
a
mão
presa
à
cabeça
Limping
under
the
table
with
my
hand
on
my
head
A
pensar
que
não
aconteça
e
valesse
a
pena
a
batalha
Thinking
that
it
wouldn't
happen
and
the
battle
would
be
worth
it
E
eu
quebro
a
cena,
tal
pai
tal
filho,
tal
pai
tal
falha
And
I
break
the
scene,
like
father
like
son,
like
father
like
flaw
Não
conheço
um
posto
para
fazer
um
juízo
I
don't
know
a
place
to
make
a
judgment
Porque
isto
nunca
foi
penoso
isto
é
o
meu
paraíso
Because
this
was
never
painful,
this
is
my
paradise
E
eu
economizo
ao
comunicar
isto
em
concreto
And
I
economize
by
communicating
this
concretely
E
eu
fico
indeciso
se
eu
quero
ficar
vazio
ou
completo
And
I'm
undecided
if
I
want
to
be
empty
or
complete
A
mim
não
me
compete
fazer
a
escolha
It's
not
up
to
me
to
make
the
choice
Só
escolho
fragmentos
de
momentos
duma
recolha
I
only
choose
fragments
of
moments
from
a
collection
De
sentimentos,
e
eu
sento
e
minto
se
eu
disser
que
Of
feelings,
and
I
sit
and
lie
if
I
say
that
Não
sinto
a
tua
falta
I
don't
miss
you
Sinto
a
ausência
duma
falta
de
paciência
que
te
exalta
I
feel
the
absence
of
a
lack
of
patience
that
exalt
you
Ou
exaltava,
porque
agora
silêncio
é
despertador
Or
exalted,
because
now
silence
is
an
alarm
clock
Que
desperta
humor
desperta
a
dor
em
mim
que
eu
That
awakens
humor,
awakens
the
pain
in
me
that
I
Hey
pá
que
merda
é
esta?
Hey
what
the
fuck
is
this?
Fui
eu,
porque,
('tá
quieto,
esteja
lá
quieto
'tá
a
a
bater
a
porta
na
gente)
It
was
me,
because,
('be
quiet,
be
quiet
there,
you're
slamming
the
door
on
us)
Não
bata
na
porta,
'tá
quieto
(vais
continuar
a
bater
à
minha
porta?)
Don't
slam
the
door,
be
quiet
(are
you
going
to
keep
slamming
my
door?)
Filho
quem
é
que
paga
a
àgua?
Son,
who
pays
the
water?
Quem
é
que
paga
a
luz?
Who
pays
the
electricity?
Quem
é
que
paga
toda
a
merda
que
há
para
pagar?
Who
pays
for
all
the
shit
there
is
to
pay
for?
Estou
aqui
a
viver
praticamente
por
favor
I'm
living
here
practically
by
a
favor
E
estou-me
a
cagar,
eu
vou-me
embora
daqui
para
fora
And
I
don't
give
a
shit,
I'm
leaving
here
Olha
xau,
vim
buscar
uma
prenda
para
vocês
Look,
bye,
I
came
to
get
a
gift
for
you
guys
Espera
por
favor,
espera
Wait
please,
wait
Eu
estou
com
os
copos,
eu
sei
(eu
sei)
I
have
the
glasses,
I
know
(I
know)
Canto
como
sou
I
sing
as
I
am
Senhor
sabes
quem
sou
(canta)
Lord,
you
know
who
I
am
(sing)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Samuel Mira
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.