Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lamentos,
sentimentos
de
arrependimentos
Klagen,
Gefühle
der
Reue
Ou
apenas
desabafo
sem
apontamentos.
Oder
einfach
ein
Ventil
ohne
Anmerkungen.
Djoe
cubador
não
conheço
as
manhãs
Djoe
cubador,
ich
kenne
die
Morgen
nicht
Vivo
na
noite
onde
estrelas
são
anfitriãs.
Ich
lebe
in
der
Nacht,
wo
Sterne
Gastgeber
sind.
Fase
definida,
consciente
no
final
Definierte
Phase,
bewusst
am
Ende
Dialogo
de
sangue
sem
contacto
visual.
Dialog
des
Blutes
ohne
Augenkontakt.
Deprimência
Deprimiertheit
Sem
dar
aparência
Ohne
es
zu
zeigen
De
um
estado
bem
pesado
sem
dar
referencia
Ein
schwerer
Zustand,
ohne
Referenz
A
uma
definição
muito
superficial
Zu
einer
oberflächlichen
Definition
Espaço
é
vital
Raum
ist
lebenswichtig
Mas
o
tempo
é
rival.
Doch
die
Zeit
ist
der
Rivale.
Mensagem
camuflada,
personalizada
por
mim
Getarnte
Botschaft,
von
mir
personalisiert
Tive
de
perguntar
directamente
como
é
o
fim.
Ich
musste
direkt
fragen,
wie
das
Ende
ist.
Porque
é
assim
e
não
explica,
o
quanto,
um
tanto
se
danifica.
Warum
es
so
ist
und
nicht
erklärt,
wie
sehr,
wie
viel
es
schädigt.
Querem
crescimento
contra
ventos
e
marés
Sie
wollen
Wachstum
gegen
Wind
und
Wellen
Tanta
merda
pa
voltarmos
a
ser
bébés
So
viel
Scheiße,
um
wieder
Babys
zu
sein
Temos
de
cuidar
quem
nos
cuidou
antes
Wir
müssen
uns
um
die
kümmern,
die
sich
früher
um
uns
kümmerten
Temos
de
lutar
para
não
ver
cenas
chocantes.
Wir
müssen
kämpfen,
um
keine
schockierenden
Szenen
zu
sehen.
Anos
passam
violência
permanece
Jahre
vergehen,
Gewalt
bleibt
Quem
me
dera
que
toda
a
gente
se
desse
bem
Ich
wünschte,
alle
würden
sich
verstehen
Amasse
e
respeitasse
como
mãe
Lieben
und
respektieren
wie
eine
Mutter
Porque
é
fudido
não
ter
ninguém...
Denn
es
ist
scheiße,
niemanden
zu
haben...
Lamento
inocente
Unschuldiges
Bedauern
Não
pressente
a
fase
deprimente
Spürt
nicht
die
depressive
Phase
O
consciente
acusa
o
ausente
Das
Bewusstsein
beschuldigt
den
Abwesenden
E
diz-me,
faz
o
que
te
peço
Und
sagt
mir,
tu,
was
ich
bitte
Se
eu
te
interesso
Wenn
ich
dich
interessiere
Lamento
inocente
Unschuldiges
Bedauern
Não
pressente
a
fase
deprimente
Spürt
nicht
die
depressive
Phase
O
consciente
acusa
o
ausente.
Das
Bewusstsein
beschuldigt
den
Abwesenden.
Quando
pensas
que
eu
não
te
dou
valor
Wenn
du
denkst,
ich
schätze
dich
nicht
Eu
sinto
a
tua
dor
Ich
fühle
deinen
Schmerz
No
interior
há
um
narrador
que
eu
escuto
In
meinem
Inneren
ist
ein
Erzähler,
dem
ich
zuhöre
Pensamentos
em
bruto
Rohe
Gedanken
A
fugir
do
impacto
Auf
der
Flucht
vor
dem
Aufprall
Tentar
ficar
intacto
Versuche,
unversehrt
zu
bleiben
Para
não
sofrer
mais.
Um
nicht
mehr
zu
leiden.
Não
somos
imortais
somos
estranhas
criaturas
Wir
sind
nicht
unsterblich,
wir
sind
seltsame
Kreaturen
Separadas
entre
estereótipos
e
estruturas.
Getrennt
zwischen
Stereotypen
und
Strukturen.
Para
os
putos
que
querem
ser
felizes,
não
casem
Für
die
Kinder,
die
glücklich
sein
wollen,
heiratet
nicht
Putos
que
não
percebem
isto,
então
bazem.
Kinder,
die
das
nicht
verstehen,
dann
verschwindet.
Analisem
e
perceberão
no
amor
a
união
vira
discussão
rotinaria
Analysiert
und
ihr
werdet
sehen,
wie
Liebe
zur
Diskussion
wird
Necessariamente
mau
ambiente
num
cenário
sempre
divergente.
Notwendigerweise
schlechte
Stimmung
in
einem
immer
gegensätzlichen
Szenario.
Discurso
do
coitado
numa
situação
má
Rede
des
Armen
in
einer
schlechten
Situation
Como
será
viver
literalmente
num
sofá?
Wie
wäre
es,
buchstäblich
auf
einem
Sofa
zu
leben?
Pergunto
à
minha
avó
Ich
frage
meine
Oma
Resposta
ela
não
dá
Antwort
gibt
sie
nicht
Doente
para
sempre
quanto
tempo
mais
terá?
Krank
für
immer,
wie
lange
noch?
Mas
eu
não
digo
adeus,
eu
digo
ate
já
Doch
ich
sage
nicht
Lebewohl,
ich
sage
bis
bald
Na
dívida
de
saber
como
o
futuro
virá...
In
der
Schuld
zu
wissen,
wie
die
Zukunft
kommen
wird...
Lamento
inocente
Unschuldiges
Bedauern
Não
pressente
a
fase
deprimente
Spürt
nicht
die
depressive
Phase
O
consciente
acusa
o
ausente
Das
Bewusstsein
beschuldigt
den
Abwesenden
E
diz-me,
faz
o
que
te
peço
Und
sagt
mir,
tu,
was
ich
bitte
Se
eu
te
interesso
Wenn
ich
dich
interessiere
Lamento
inocente
Unschuldiges
Bedauern
Não
pressente
a
fase
deprimente
Spürt
nicht
die
depressive
Phase
O
consciente
acusa
o
ausente.
Das
Bewusstsein
beschuldigt
den
Abwesenden.
Valorizo
quem
eu
mais
preciso
Ich
schätze,
wen
ich
am
meisten
brauche
Quem
no
inferno
mostra-me
um
pouco
do
paraíso.
Wer
mir
in
der
Hölle
ein
Stück
Paradies
zeigt.
Não
aceito
nada
a
que
eu
não
tenha
direito
Ich
akzeptiere
nichts,
worauf
ich
kein
Recht
habe
Respeito
p�e-me
satisfeito
Respekt
macht
mich
zufrieden
�s
vezes
eu
bloqueio
Manchmal
blockiere
ich
Receio
o
pior
Ich
fürchte
das
Schlimmste
� espera
de
um
passeio
Warte
auf
einen
Spaziergang
Espero
que
ainda
demore.
Ich
hoffe,
es
dauert
noch.
�tou
grato
pela
vida,
apesar
de
tudo
Ich
bin
dankbar
für
das
Leben,
trotz
allem
Aquele
que
precisa,
� aquele
que
ajudo.
Wer
Hilfe
braucht,
dem
helfe
ich.
Por
isso
eu
reflicto,
acendo
o
meu
isqueiro
Darum
denke
ich
nach,
zünde
mein
Feuerzeug
an
.____
a
minha
wella
ao
som
do
aguaceiro
.____
meine
Welle
im
Regen
Que
cai
na
superf�cie,
como
se
fosse
choro
Der
auf
die
Oberfläche
fällt,
als
wäre
es
Weinen
Coma
de
problemas,
___
� o
soro.
Koma
der
Probleme,
___
ist
das
Serum.
Devo
a
quem
me
fez
e
a
quem
me
tem
criado
Ich
schulde
denen,
die
mich
gemacht
und
erzogen
haben
Pelo
meu
silêncio
eu
peço
desculpa
e
muito
obrigado.
Für
mein
Schweigen
bitte
ich
um
Verzeihung
und
danke
vielmals.
Lamento
inocente
Unschuldiges
Bedauern
Não
pressente
a
fase
deprimente
Spürt
nicht
die
depressive
Phase
O
consciente
acusa
o
ausente
Das
Bewusstsein
beschuldigt
den
Abwesenden
E
diz-me,
faz
o
que
te
peço
Und
sagt
mir,
tu,
was
ich
bitte
Se
eu
te
interesso
Wenn
ich
dich
interessiere
Lamento
inocente
Unschuldiges
Bedauern
Não
pressente
a
fase
deprimente
Spürt
nicht
die
depressive
Phase
O
consciente
acusa
o
ausente.
Das
Bewusstsein
beschuldigt
den
Abwesenden.
Desabafos
resultados
de
fraquezas
Ventile
als
Ergebnis
von
Schwächen
Brincadeiras
com
a
mente
ás
vezes
causam
incertezas
Spiele
mit
dem
Verstand
verursachen
manchmal
Unsicherheiten
Desabafos
resultados
de
fraquezas
Ventile
als
Ergebnis
von
Schwächen
Brincadeiras
com
a
mente
ás
vezes
causam
incertezas.
Spiele
mit
dem
Verstand
verursachen
manchmal
Unsicherheiten.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Samuel Mira
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.