Sam The Kid - O Recado - перевод текста песни на немецкий

O Recado - Sam The Kidперевод на немецкий




O Recado
Die Nachricht
Samuel, samuel? Preciso que vás à rua comprar saúde. samuel?
Samuel, Samuel? Ich brauche, dass du auf die Straße gehst und Gesundheit kaufst. Samuel?
Hã? Preciso que vás abaixo. Ih, agora?
Hä? Ich brauche, dass du da runter gehst. Oh, jetzt?
Sim se não sabes que daqui a bocado a loja fecha, bem?
Ja, wenn nicht, weißt du doch, dass der Laden gleich schließt, okay?
bem. Vai. bem, descansada...
Okay. Geh. Okay, keine Sorge...
Fui fazer um recado à minha cota
Ich bin einen Botengang für meine Alte gegangen
Ela queria saúde 5 contos era a nota
Sie wollte Gesundheit, 5 Mäuse waren die Note
Fechei a porta, à loja fui em direção
Ich schloss die Tür, ging Richtung Laden
E pa minha surpresa vejo saúde em promoção.
Und zu meiner Überraschung seh ich Gesundheit im Angebot.
Tasse bem entrei na loja o dono via a televisão
Alles klar, ich trat ein, der Besitzer schaute Fernsehen
Tinha um aspecto bueda cota cheguei-me ao balcão
Er sah richtig alt aus, ich ging zum Tresen
E perguntei: Ó chefe, quanto e que e a saúde?
Und fragte: Chef, wie viel kostet die Gesundheit?
Pa um rapaz como tu que ainda é da juventude?
Für einen Jungen wie dich, der noch in der Jugend?
Não é pa mim, é pa minha mãe que precisa.
Nicht für mich, für meine Mutter, die sie braucht.
O cota olhou-me com uma cara tipo hipnotiza
Der Alte schaute mich an mit hypnotisierendem Blick
São 3000 escudos, tens sorte mais barato"
"3000 Escudos, du hast Glück, es ist billiger"
Enquanto ele foi buscar eu pensei agora o que é que eu cato?
Während er holen ging, dachte ich, was klau ich jetzt?
Armei-me em rato, e vi um frasco de respeito
Ich spielte den Dieb und sah ein Fläschchen Respekt
Refundi-o nas calças embora não desse jeito
Stopfte es in die Hose, obwohl es nicht passt
O cota ficou suspeito, deu-me o produto
Der Alte wurde misstrauisch, gab mir das Produkt
E quando eu ia a bazar ele disse "Pera puto
Und als ich gehen wollte, sagte er "Warte Junge
Leva este frasco, mas este é minha oferta
Nimm dies Fläschchen, aber das ist mein Geschenk
É confiança, e pa ti é coisa certa"
Es ist Vertrauen, und für dich ist es sicher"
Aceitei na boa, agradeci e despedi-me
Ich nahm es dankend, verabschiedete mich
Sublime recompensa através de um ligeiro crime.
Sublime Belohnung durch ein leichtes Verbrechen.
Três ao preço de um, investindo na poupança
Drei zum Preis von eins, sparen war mein Plan
Mas porque e que o cota deu-me confiança?
Aber warum gab mir der Alte Vertrauen?
Será que ele acha que eu preciso? ou pensa que eu não sou
Denkt er, ich brauch es? Oder dass ich nicht
Seguro?
Sicher bin?
Vou mas é provar respeito para ver se este é do puro.
Ich probier Respekt, um zu sehen, ob der rein ist.
Hmmm, lá... lá, bom respeito.
Hmmm, ist da... ist da, guter Respekt.
Avançando com 2 contos na mão
Mit 2 Mäusen in der Hand lauf ich
Girando o bairro cumprimentando a população
Durch den Block, grüße die Bevölkerung
E tasse bem Depois de muitos tasse bem fui testando valor
Und alles cool Nach vielen Tests auf dem Weg
No caminho encontrei um sócio que é paiador
Traff ich einen Kumpel, der schaukelt
E como tinha paca acalhei, quita o papel
Und weil ich Stoff hatte, entspannt, gib das Papier
E tasse bem, tasse bem, orienta-me um béu
Und alles cool, alles cool, besorg mir einen Dreh
Penetra ai no céu.
Flieg rein in den 7. Himmel.
Yo sam, tas com pressa?
Yo Sam, hast du Eile?
Tem calma boy, vais, faz essa
Ruhig, Boy, gleich gehst du, mach das
Muita conversa, aprecidada pelo homem do lado.
Viel Gerede, geschätzt vom Mann nebenan.
Então donde é k vieste?
Woher kommst du gerade?
Fui fazer mais um recado
War noch 'nen Botengang machen
À minha cota, e contei-lhe o resto.
Für meine Alte, erzählt' ihr den Rest.
O que e que disseste, tens confiança e nem uma beca deste?
Was sagtest du, hast Vertrauen und nichts abgegeben?
Pronto sócio, toma uma beca
Hier Kumpel, nimm 'ne Prise
Agora não digas que sou forreta, aceita e aproveita
Jetzt sag nicht, ich bin geizig, nimm und genieß
tens a cabeça feita?
Hast du schon einen Plan?
O que e que tens mais?
Was hast du noch?
Tenho aquilo que se respeita.
Ich hab, was Respekt verdient.
Então gira isso, deixa ver o frasco"
Dann zeig mal her, lass mich das Fläschchen sehen"
Sem saber que o sócio ainda gama mais que o vasco.
Ohne zu wissen, der Kumpel stiehlt besser als Vasco.
Hmmm, toma mas isto é pa ver
Hmmm, nimm, aber nur zum Gucken
Não é que o filho da puta começou logo a correr?
Und der Wichser rennt los!
Com o meu respeito na mão como se fosse dele
Mit meinem Respekt in der Hand, als wär's seins
saúde confiança e uma nota de mil que me sobrou
Nur Gesundheit Vertrauen und 'nen Taui übrig
Será que o efeito do respeito passou?
Hat die Wirkung vom Respekt schon nachgelassen?
Ou foi aquela confiança que ele tomou?
Oder war's das Vertrauen, das er nahm?
Não sei, mas vou saber em breve
Keine Ahnung, aber ich werd's bald rausfinden
Vou provar e saber as reacções que ele teve.
Ich probier's und seh', wie er reagiert.
Blergh, esta merda sabe mal!
Blergh, das Zeug schmeckt scheiße!
Se isto é confiança ainda não vi nenhum sinal
Wenn das Vertrauen ist, seh ich kein Anzeichen
Vou mas é po cubiculo dar a cena à minha mãe
Ich geh besser in die Bude und geb's meiner Mutter
Mas a nota de conto vai ficar comigo bem
Aber der Taui bleibt bei mir
Mal eu entro no cubo ela diz logo: então?
Kaum bin ich drin, sagt sie: Na?
Ouvi dizer que a saude tava em promoção.
Ich hörte, Gesundheit war im Angebot.
Se ela tava onde ta o troco pa mim?
Wo ist mein Wechselgeld?
Não mãe, a promoção ja tinha chegado ao fim.
Kein Angebot mehr, Mama, es war aus.
Mas tenho aqui outro frasco de confiança
Aber hier ist noch Vertrauen
Pode ser que faça bem à tua doença
Vielleicht hilft's gegen deine Krankheit
Misturada com saúde bem estar alcança
Gemisch mit Gesundheit, Wohlstand erreicht
isto como uma forma de recompensa.
Sieh's als Belohnung.
Vou po quarto mágico fazer magia
Ich geh ins magische Zimmer für Magie
Mas parece que a inspiração ta vazia.
Doch die Inspiration ist leer.
Passados 5 minutos ela vem
Nach 5 Minuten kommt sie
Ela quem? A minha mãe. E diz:
Sie wer? Meine Mutter. Sie sagt:
O que e que tu roubas-te? Equanto ela se proxima
Was hast du gestohlen? Als sie näher kommt
Não sabes que aquele homem é apanhado do clima?
Weißt du nicht, der Typ ist verrückt?
Não sabes que ele ve tudo num sistema de vigilância?
Weißt du nicht, er sieht alles durch Überwachung?
Em vez de confiança o k ele deu-te foi ganancia!
Statt Vertrauen gab er dir Gier!
Quê?! Sim, entao não sabias que e isso que ele faz a todas as
Was?! Ja, wusstest du nicht, das macht er mit allen,
Pessoas que vão roubar
Die bei ihm klauen
Ele depois confiança e mete la sempre ganancia
Er gibt Vertrauen und mischt Gier rein
Tu queres-te matar ou quê?!
Willst du dich umbringen?!
Quando a minha cota contou eu nem acreditei
Als meine Alte es erzählte, glaubt' ich's nicht
Fui intrujado pelo cota que eu próprio intrujei
Der Alte täuschte mich, den ich täuschte
Pensei em voltar à loja e mostrar que tou fodido
Ich wollte zurück und ihm meine Wut zeigen
Mas não, vou escrever sobre o sucedido
Doch nein, ich schreib' über das Geschehene
Ya, é mesmo isso
Ja, genau so ist es





Авторы: Samuel Mira


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.