Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quanto
custa
uma
vida
boa
para
um
inocente?
Was
kostet
ein
gutes
Leben
für
einen
Unschuldigen?
Não
tem
culpa
de
ter
nascido
sem
um
ingrediente...
Er
ist
nicht
schuld,
ohne
Zutat
geboren
zu
sein...
Importante
para
viver
com
dois
olhos
positivos.
Wichtig,
um
mit
zwei
positiven
Augen
zu
leben.
Sociedade
afasta
e
cria
os
fugitivos.
Die
Gesellschaft
drängt
weg
und
schafft
die
Flüchtigen.
Vivendo
à
margem
duma
vida
normal,
Leben
am
Rande
eines
normalen
Lebens,
O
chamado
marginal
numa
vida
ilegal.
Der
sogenannte
Kriminelle
in
einem
illegalen
Leben.
O
fundamental
é
saber
de
onde
é
que
vem
a
causa,
Das
Wesentliche
ist
zu
wissen,
woher
die
Ursache
kommt,
Porque
ninguém
anda
nesta
merda
pa
mandar
pausa.
Denn
niemand
macht
diesen
Scheiß,
um
Pausen
zu
machen.
Meios
pró
objectivo
é
uma
definição,
Mittel
zum
Zweck
ist
eine
Definition,
Porque
o
que
vive
bem
não
dá
valor
à
refeição.
Denn
wer
gut
lebt,
schätzt
die
Mahlzeit
nicht.
Pensa
bem
então
em
todos
os
elementos,
Denk
also
über
alle
Elemente
nach,
Porque
nem
todos
são
cabrões
sem
sentimentos.
Denn
nicht
alle
sind
Arschlöcher
ohne
Gefühle.
Pessoas
são
pessoas,
há
más
e
há
boas.
Menschen
sind
Menschen,
es
gibt
schlechte
und
gute.
Ajuda
é
apreciada
mas
com
desprezo
magoas.
Hilfe
wird
geschätzt,
aber
mit
Verachtung
verletzt.
Uns
nascem
deitados
em
berços
dourados,
s
nascem
com
o
pai
a
ver
o
sol
aos
quadrados.
Manche
werden
in
goldene
Wiegen
gelegt,
andere
mit
dem
Vater
geboren,
der
die
Sonne
in
Gittern
sieht.
Prejudicados
com
uma
figura
na
ausência.
Benachteiligt
durch
eine
abwesende
Figur.
E
agora
diz-me
que
aqui
não
existe
a
inocência.
Und
jetzt
sag
mir,
dass
es
hier
keine
Unschuld
gibt.
Todo
o
dia,
toda
a
vida
a
tentar
Den
ganzen
Tag,
das
ganze
Leben
lang
versuchen,
Conseguir
o
longe
sempre
de
vagar.
Das
Ferne
langsam
zu
erreichen.
Pacientes,
sem
paciência
Geduldige,
ohne
Geduld
Vitimas
da
negligência
Opfer
der
Nachlässigkeit
Sofrimento,
causam
o
susto
Leiden,
verursachen
Schrecken
Lamenta
a
violência
Beklage
die
Gewalt
Lema:
sobrevivência
Motto:
Überleben
Tentar
viver
a
todo
o
custo
Versuchen,
um
jeden
Preis
zu
leben
Pacientes,
sem
paciência
Geduldige,
ohne
Geduld
Vitimas
da
negligência
Opfer
der
Nachlässigkeit
Sofrimento,
causam
o
susto
Leiden,
verursachen
Schrecken
Lamenta
a
violência
Beklage
die
Gewalt
Lema:
sobrevivência
Motto:
Überleben
Tentar
viver
a
todo
o
custo
Versuchen,
um
jeden
Preis
zu
leben
Todos
queremos
paz
e
sossego,
carro
e
emprego,
Wir
alle
wollen
Frieden
und
Ruhe,
Auto
und
Job,
Vejo
a
minha
vez,
tá
longe
mas
lá
não
chego.
Ich
sehe
meine
Chance,
sie
ist
weit,
aber
ich
komme
nicht
hin.
Procuro
outra
vida,
que
alguma
gente
encontra
Ich
suche
ein
anderes
Leben,
das
einige
finden,
Proposta
recebida,
com
o
futuro
na
montra.
Angebot
erhalten,
mit
der
Zukunft
in
der
Auslage.
Tentação
chega
e
bate
com
poder,
Versuchung
kommt
und
schlägt
mit
Macht
zu,
O
que
é
que
se
perde
quando
não
há
nada
a
perder?
Was
verliert
man,
wenn
es
nichts
zu
verlieren
gibt?
Não
me
entrego
ao
mundo
porque
lá
sou
clandestino,
Ich
gebe
mich
der
Welt
nicht
hin,
denn
dort
bin
ich
illegal,
A
dor
bate
à
porta
com
o
filha
da
puta
do
destino
Der
Schmerz
klopft
an
die
Tür
mit
diesem
Hurensohn
Schicksal.
Porque
é
que
vêm
tão
cedo?
Warum
kommst
du
so
früh?
Com
tanta
gente
aí
é
a
mim
que
apontas
o
dedo?
Mit
so
vielen
Leuten
da
draußen
zeigst
du
auf
mich?
Não
minto
quando
escrevo
a
mensagem
que
eu
alastro.
Ich
lüge
nicht,
wenn
ich
die
Botschaft
verbreite,
die
ich
schreibe.
Samuel
Mira
MC
sem
cadastro.
Samuel
Mira
MC
ohne
Vorstrafen.
Não
sou
um
astro,
nem
sou
estrela.
Ich
bin
kein
Star,
ich
bin
kein
Stern.
Vida
sem
problemas,
quem
me
dera
te-la.
Ein
Leben
ohne
Probleme,
das
wünschte
ich
mir.
Nem
consigo
ve-la
pela
visão.
Ich
kann
es
nicht
mal
in
Sichtweite
sehen.
Escola
da
vida
já
nem
consegue
dar
lição.
Die
Schule
des
Lebens
kann
nicht
mal
mehr
unterrichten.
Ocupação
da
vida,
como
se
ocupa.
Beschäftigung
des
Lebens,
wie
man
es
füllt.
Não
se
faz
nada
e
isso
é
que
preocupa.
Man
tut
nichts,
und
das
ist
es,
was
beunruhigt.
De
quem
é
a
culpa?
É
de
algum
familiar?
Wessen
Schuld
ist
es?
Liegt
es
bei
der
Familie?
Não
sei
quem
é
mas
vou
viver
custe
o
que
custar.
Ich
weiß
nicht
wer,
aber
ich
werde
leben,
koste
es,
was
es
wolle.
Pacientes,
sem
paciência
Geduldige,
ohne
Geduld
Vitimas
da
negligência
Opfer
der
Nachlässigkeit
Sofrimento,
causam
o
susto
Leiden,
verursachen
Schrecken
Lamenta
a
violência
Beklage
die
Gewalt
Lema:
sobrevivência
Motto:
Überleben
Tentar
viver
a
todo
o
custo
Versuchen,
um
jeden
Preis
zu
leben
Pacientes,
sem
paciência
Geduldige,
ohne
Geduld
Vitimas
da
negligência
Opfer
der
Nachlässigkeit
Sofrimento,
causam
o
susto
Leiden,
verursachen
Schrecken
Lamenta
a
violência
Beklage
die
Gewalt
Lema:
sobrevivência
Motto:
Überleben
Tentar
viver
a
todo
o
custo
Versuchen,
um
jeden
Preis
zu
leben
Quando
o
matrimónio
é
um
ringue,
o
amor
não
se
distingue.
Wenn
die
Ehe
ein
Ring
ist,
ist
Liebe
nicht
zu
unterscheiden.
O
ódio
vê
um
velório
e
pede
que
alguém
se
vingue.
Der
Hass
sieht
eine
Beerdigung
und
fordert,
dass
sich
jemand
rächt.
Problemas
resolvidos
no
gargalo
da
garrafa.
Probleme
gelöst
an
der
Flasche.
Pessoas
vão
a
sorteio
para
ver
quem
é
que
se
safa.
Menschen
werden
verlost,
um
zu
sehen,
wer
entkommt.
Um
walk
para
o
Sam,
microondas
pra
Maria.
Ein
Walkman
für
Sam,
Mikrowelle
für
Maria.
Felicidade
num
dia,
muita
alegria.
Glück
an
einem
Tag,
viel
Freude.
Mas
esse
dia
foi
muito
particular,
Aber
dieser
Tag
war
sehr
besonders,
Porque
essa
família
sempre
viveu
com
azar.
Weil
diese
Familie
immer
Pech
hatte.
Graças
a
Deus
ou
graças
aos
meus?
Dank
Gott
oder
dank
meinen
Leuten?
Aqueles
que
apoiaram
e
não
disseram
adeus.
Diejenigen,
die
unterstützt
haben
und
nicht
Tschüss
sagten.
"Vai
bolir.",
"Vai
estudar.",
fala
uma
voz
activa.
"Geh
arbeiten.",
"Geh
lernen.",
sagt
eine
aktive
Stimme.
Mas
eu
não
sei
porque
que
nada
aqui
já
me
motiva.
Aber
ich
weiß
nicht
warum,
denn
nichts
motiviert
mich
hier
mehr.
Qual
é
a
alternativa?
E
é
se
ela
existe.
Was
ist
die
Alternative?
Und
ob
sie
existiert.
É
triste,
quando
à
degradação
se
assiste.
Es
ist
traurig,
wenn
man
dem
Verfall
zuschaut.
Giro
com
amigos,
os
de
fora
chamam
bando.
Unterwegs
mit
Freunden,
die,
die
draußen
sind,
nennen
es
Bande.
É
contraditório
mas
o
crime
vai
compensando.
Es
ist
widersprüchlich,
aber
das
Verbrechen
lohnt
sich.
Aos
olhos
da
lei
sou
a
escumalha,
In
den
Augen
des
Gesetzes
bin
ich
der
Abschaum,
Aquele
que
legalmente
não
trabalha.
Der,
der
legal
nicht
arbeitet.
Aquele
que
faz
dinheiro
quando
calha.
Der,
der
Geld
macht,
wenn
es
passt.
O
tempo
faz
escutar
as
paciências,
Die
Zeit
lässt
die
Geduld
hören,
Vivendo
um
problema
que
deixa
muitas
reticências.
Ein
Problem
leben,
das
viele
Zweifel
hinterlässt.
Pacientes,
sem
paciência
Geduldige,
ohne
Geduld
Vitimas
da
negligência
Opfer
der
Nachlässigkeit
Sofrimento,
causam
o
susto
Leiden,
verursachen
Schrecken
Lamenta
a
violência
Beklage
die
Gewalt
Lema:
sobrevivência
Motto:
Überleben
Tentar
viver
a
todo
o
custo
Versuchen,
um
jeden
Preis
zu
leben
Pacientes,
sem
paciência
Geduldige,
ohne
Geduld
Vitimas
da
negligência
Opfer
der
Nachlässigkeit
Sofrimento,
causam
o
susto
Leiden,
verursachen
Schrecken
Lamenta
a
violência
Beklage
die
Gewalt
Lema:
sobrevivência
Motto:
Überleben
Tentar
viver
a
todo
o
custo
Versuchen,
um
jeden
Preis
zu
leben
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Samuel Mira
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.