Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nem
tudo
é
para
todos
Nicht
alles
ist
für
jeden
Há
um
silêncio
que
ainda
me
ensurdece
Es
gibt
eine
Stille,
die
mich
noch
immer
betäubt
Uma
incerteza
na
pertença,
ou
para
ti
sou
guest?
Eine
Unsicherheit
der
Zugehörigkeit,
oder
bin
ich
nur
Gast
für
dich?
Tá
tudo
inverso
e
o
mundo
diverte-se,
é
um
dissabor
Alles
ist
verkehrt
und
die
Welt
amüsiert
sich,
es
ist
ein
Missgeschick
Como
nunca
houvesse
quem
visse
o
verso
e
ouvisse
a
cor
Als
gäbe
es
niemanden,
der
die
Zeilen
sieht
und
die
Farbe
hört
Ouve
esse
amor
e
essa
dor
a
ceder
Hör
diese
Liebe
und
diesen
Schmerz,
die
nachgeben
Eu
não
sou
ameaçador,
o
meu
sabor
é
saber
Ich
bin
keine
Bedrohung,
mein
Geschmack
ist
das
Wissen
O
que
faço
não
é
básico,
dou
o
máximo
por
um
clássico
Was
ich
mache,
ist
nicht
basic,
ich
gebe
alles
für
ein
Klassiker
Não
é
fácil,
cada
frase,
cada
traço
no
meu
a
cinco
Es
ist
nicht
leicht,
jede
Zeile,
jeder
Strich
in
meinem
Fünf
Marvila
é
vida,
é
a
vinha
que
eu
engarrafo
Marvila
ist
Leben,
der
Weinberg,
den
ich
abfülle
Tou
na
minha
e
eu
nunca
sigo
a
mesma
linha,
eu
paragrafo
Ich
bin
in
meinem
Element
und
folge
nie
der
gleichen
Linie,
ich
paragrafiere
Tenho
sede
na
cabeça
e
a
cabeça
no
dedo
Ich
habe
Durst
im
Kopf
und
den
Kopf
im
Finger
Mas
quando
sonho
tenho
medo
que
adormeça
na
rede
Aber
wenn
ich
träume,
habe
ich
Angst,
im
Netz
einzuschlafen
Há
suor
em
cada
poro,
organizo
o
que
eu
decoro
Schweiß
in
jeder
Pore,
ich
organisiere,
was
ich
auswendig
lerne
Indeciso
que
eu
deslize
e
é
por
isso
que
eu
demoro
Unentschlossen,
dass
ich
ausrutsche,
und
deshalb
brauche
ich
länger
Faço
algo
que
eu
adoro
e
ignoro
o
prazer
ruim
Ich
mache
etwas,
das
ich
liebe,
und
ignoriere
das
schlechte
Vergnügen
Eu
não
quero
ser
o
melhor
eu
melhoro
a
fazer
de
mim
Ich
will
nicht
der
Beste
sein,
ich
werde
besser
darin,
ich
zu
sein
Nunca
tive
uma
ambição
com
a
ilusão
de
uma
aderência
Ich
hatte
nie
eine
Ambition
mit
der
Illusion
einer
Zugehörigkeit
Porque
ter
a
profissão
não
é
missão,
é
consequência
Weil
einen
Beruf
zu
haben
ist
keine
Mission,
es
ist
eine
Folge
Não
me
rendo
à
influência
e
na
falência
eu
direi
Ich
gebe
mich
dem
Einfluss
nicht
hin
und
im
Bankrott
werde
ich
sagen
Que
não
preciso
de
uma
venda,
não
sou
deusa
do
direito
Dass
ich
keine
Binde
brauche,
ich
bin
keine
Göttin
des
Rechts
O
meu
livro
é
exclusivo
e
é
universal
Mein
Buch
ist
exklusiv
und
es
ist
universell
Fui
compulsivo
no
cursivo
e
não
morri
vassalo
Ich
war
zwanghaft
im
Kursiven
und
starb
nicht
als
Vasall
Com
a
Sony
Digital
ganhei
a
noção
da
lente
Mit
Sony
Digital
gewann
ich
die
Vorstellung
der
Linse
Para
um
dia
ser
imortal
como
a
nação
valente
Um
eines
Tages
unsterblich
zu
sein
wie
die
tapfere
Nation
Visão
fluente
e
é
quando
a
mente
me
elucida
Fließende
Vision
und
wenn
der
Geist
mich
erleuchtet
A
que
eu
siga
em
frente
e
nunca
retroceda
na
subida
Dass
ich
vorwärts
gehe
und
nie
im
Aufstieg
zurückweiche
O
segredo
para
a
(saída)
não
é
subir
altitudes
Das
Geheimnis
für
den
(Ausweg)
ist
nicht,
Höhen
zu
erklimmen
É
quando
aponto
o
im
(porta)
nte,
é
quando
nomeio
virtudes
Sondern
wenn
ich
das
(Wich)
tige
benenne,
wenn
ich
Tugenden
nenne
A
glória
mora
onde
eu
pertenço
e
o
apreço
condecora
Die
Ehre
wohnt,
wo
ich
hingehöre,
und
die
Wertschätzung
dekoriert
E
eu
tou
preso
a
este
peso
que
me
ancora
Und
ich
bin
gefangen
in
diesem
Gewicht,
das
mich
verankert
O
som
desempregou-me,
a
zona
suportou-me
Der
Sound
hat
mich
arbeitslos
gemacht,
die
Gegend
hat
mich
unterstützt
Sonda
quem
ambiciona,
ninguém
sonha
ser
mordomo
Erkundet,
wer
ambitioniert
ist,
niemand
träumt
davon,
Butler
zu
sein
Para
putos
radicais,
nada
é
phat
se
é
antigo
Für
radikale
Kids
ist
nichts
phat,
wenn
es
alt
ist
Mas
eu
não
vou
ser
mais
um
arquitecto
sem
abrigo
Aber
ich
werde
nicht
noch
ein
obdachloser
Architekt
sein
Não
entro
na
moleza
e
no
que
a
incerteza
traz
Ich
gebe
mich
nicht
der
Trägheit
hin
und
dem,
was
die
Ungewissheit
bringt
Um
dia
é
muito
tempo
quando
tem
um
talvez
atrás
Ein
Tag
ist
zu
lang,
wenn
ein
Vielleicht
dahintersteht
Sendo
assim,
a
cena
sai
sem
pressões
So
sei's,
die
Szene
geht
ohne
Druck
Sinto
o
som
sem
pensar
em
aceitações
Ich
fühle
den
Sound,
ohne
an
Akzeptanz
zu
denken
É
a
trajectória
de
outros
craques
de
outras
gerações
Es
ist
der
Weg
anderer
Größen
anderer
Generationen
Conto
estórias
onde
fracos
têm
orações
Ich
erzähle
Geschichten,
wo
Schwache
Gebete
haben
Sendo
assim,
a
cena
sai
sem
pressões
So
sei's,
die
Szene
geht
ohne
Druck
Sinto
o
som
sem
pensar
em
aceitações
Ich
fühle
den
Sound,
ohne
an
Akzeptanz
zu
denken
Eu
queria
sumo,
queria
alunos
com
informações
Ich
wollte
Saft,
wollte
Schüler
mit
Informationen
Não
há
dumbos,
só
cardumes
sem
recordações
Es
gibt
keine
Dummen,
nur
Fischschwärme
ohne
Erinnerungen
Se
a
arte
é
altruísta,
não
é
o
que
eu
vi
no
topo
Wenn
Kunst
altruistisch
ist,
ist
es
nicht
das,
was
ich
an
der
Spitze
sah
Porque
o
trono
é
egoísta
nada
filantropo
Weil
der
Thron
egoistisch
ist,
nichts
Philanthropes
Lancei
me
e
nunca
bazei
assim
que
saquei
o
dobro
Ich
startete
und
ging
nie,
sobald
ich
das
Doppelte
bekam
Estou
grato
pelo
passeio,
eu
ziguezagueio
o
globo
Ich
bin
dankbar
für
die
Fahrt,
ich
zickzacke
um
den
Globus
E
guardo
notas
de
rotas
poliglotas
Und
ich
bewahre
Notizen
von
polyglotten
Routen
Em
hotéis
só
muda
o
lençol
é
ver
o
sol
e
voltas
In
Hotels
ändert
sich
nur
das
Laken,
die
Sonne
sehen
und
zurück
Para
quê
fazer
um
álbum
se
ele
dura
meses
Wozu
ein
Album
machen,
wenn
es
Monate
hält
Por
vezes
sinto
que
ainda
estamos
na
moldura
presos
Manchmal
fühle
ich
mich,
als
wären
wir
noch
im
Rahmen
gefangen
Na
era
pura,
com
todos
na
cultura
tesos
In
der
reinen
Ära,
mit
allen
in
der
Kultur
knapp
Quando
a
vibe
era
insegura,
eu
sou
da
altura
desses
Als
die
Vibe
unsicher
war,
bin
ich
von
der
Größe
dieser
Sem
prazos,
sem
preços
Ohne
Fristen,
ohne
Preise
Sem
maços,
sem
interesses
Ohne
Packungen,
ohne
Interessen
O
princípio
do
início
ainda
se
mantém
ileso
Der
Beginn
des
Anfangs
bleibt
noch
unversehrt
No
meu
ofício
o
que
é
difícil
é
manter
silêncio
In
meinem
Handwerk
ist
das
Schweigen
zu
halten
schwer
Agora
há
muita
coincidência
para
ser
coincidente
Jetzt
gibt
es
zu
viele
Zufälle,
um
zufällig
zu
sein
Foi
tudo
um
acidente,
e
não
há
um
esclarecimento
Es
war
alles
ein
Unfall,
und
es
gibt
keine
Aufklärung
No
tempo
em
que
eram
só
maquetas,
os
rappers
eram
autores
In
der
Zeit,
als
es
nur
Demos
gab,
waren
Rapper
Autoren
Cantores
eram
poetas
e
poetas
eram
pintores
Sänger
waren
Dichter
und
Dichter
waren
Maler
Eu
soube
o
que
é
coragem
quando
a
luz
era
uma
réstia
Ich
wusste,
was
Mut
ist,
als
das
Licht
ein
Schimmer
war
Eu
sei
que
há
uma
miragem
na
indústria
da
modéstia
Ich
weiß,
es
gibt
eine
Fata
Morgana
in
der
Industrie
der
Bescheidenheit
Eu
vim
da
arte
da
rima
séria,
quando
o
clima
era
intenso
Ich
komme
aus
der
Kunst
des
ernsten
Reims,
als
das
Klima
intensiv
war
Uma
era
linda
quando
ainda
ninguém
ria
por
extenso
Eine
schöne
Ära,
als
noch
niemand
endlos
lachte
E
hoje
em
dia,
não
há
sabedoria,
sem
noção,
sem
senso
Und
heutzutage
gibt
es
keine
Weisheit,
kein
Gefühl,
keinen
Sinn
E
a
maioria
são
uma
diversão
circense
Und
die
Mehrheit
ist
eine
Zirkusunterhaltung
Eu
oiço
manos
veteranos
e
tu
quantos
sentes
Ich
höre
veteranen
Brüder
und
du,
wie
viele
fühlst
du
Na
life
de
mc
sem
remanescentes
Im
Leben
eines
MCs
ohneÜberreste
Que
ainda
rimam
e
fazem
trabalhos
consistentes
Die
noch
reimen
und
konsistente
Arbeiten
machen
E
nunca
ficam
à
espera
que
um
dia
tu
sustentes
Und
nie
darauf
warten,
dass
du
eines
Tages
unterstützt
Vi
sonhos
divinais
Ich
sah
göttliche
Träume
Vi
mil
desilusões
que
trazem
muitos
afinais
Sah
tausend
Enttäuschungen,
die
viele
Schleifsteine
bringen
O
assédio
não
me
embala
e
eu
na
calma
nem
respondo
Belästigung
wiegt
mich
nicht
und
in
Ruhe
antworte
ich
nicht
A
um
armazém
que
esconde
almas
em
desconto
Einem
Lagerhaus,
das
Seelen
im
Rabatt
verbirgt
Prefiro
fazer
trips
invulgares
no
meu
kitt
de
cinco
lugares
Ich
mache
lieber
ungewöhnliche
Trips
in
meinem
Fünfsitzer-Kit
Vou
para
longe
não
me
fixo
em
ver
clicks
e
polegares
Ich
gehe
weit
weg,
fixiere
mich
nicht
auf
Klicks
und
Daumen
E
eu
só
digo
obrigado,
por
viver
com
agrado
Und
ich
sage
nur
danke,
für
ein
Leben
mit
Freude
Por
ter
uma
vida
assim,
e
não
assim
Für
ein
Leben
so,
und
nicht
so
Sendo
assim,
a
cena
sai
sem
pressões
So
sei's,
die
Szene
geht
ohne
Druck
Sinto
o
som
sem
pensar
em
aceitações
Ich
fühle
den
Sound,
ohne
an
Akzeptanz
zu
denken
É
a
trajectória
de
outros
craques
de
outras
gerações
Es
ist
der
Weg
anderer
Größen
anderer
Generationen
Conto
estórias
onde
fracos
têm
orações
Ich
erzähle
Geschichten,
wo
Schwache
Gebete
haben
Sendo
assim,
a
cena
sai
sem
pressões
So
sei's,
die
Szene
geht
ohne
Druck
Sinto
o
som
sem
pensar
em
aceitações
Ich
fühle
den
Sound,
ohne
an
Akzeptanz
zu
denken
Eu
queria
sumo,
queria
alunos
com
informações
Ich
wollte
Saft,
wollte
Schüler
mit
Informationen
Não
há
dumbos,
só
cardumes
sem
recordações
Es
gibt
keine
Dummen,
nur
Fischschwärme
ohne
Erinnerungen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.