Sam The Kid - Sendo Assim - перевод текста песни на немецкий

Sendo Assim - Sam The Kidперевод на немецкий




Sendo Assim
So Sei's
Nem tudo é para todos
Nicht alles ist für jeden
um silêncio que ainda me ensurdece
Es gibt eine Stille, die mich noch immer betäubt
Uma incerteza na pertença, ou para ti sou guest?
Eine Unsicherheit der Zugehörigkeit, oder bin ich nur Gast für dich?
tudo inverso e o mundo diverte-se, é um dissabor
Alles ist verkehrt und die Welt amüsiert sich, es ist ein Missgeschick
Como nunca houvesse quem visse o verso e ouvisse a cor
Als gäbe es niemanden, der die Zeilen sieht und die Farbe hört
Ouve esse amor e essa dor a ceder
Hör diese Liebe und diesen Schmerz, die nachgeben
Eu não sou ameaçador, o meu sabor é saber
Ich bin keine Bedrohung, mein Geschmack ist das Wissen
O que faço não é básico, dou o máximo por um clássico
Was ich mache, ist nicht basic, ich gebe alles für ein Klassiker
Não é fácil, cada frase, cada traço no meu a cinco
Es ist nicht leicht, jede Zeile, jeder Strich in meinem Fünf
Marvila é vida, é a vinha que eu engarrafo
Marvila ist Leben, der Weinberg, den ich abfülle
Tou na minha e eu nunca sigo a mesma linha, eu paragrafo
Ich bin in meinem Element und folge nie der gleichen Linie, ich paragrafiere
Tenho sede na cabeça e a cabeça no dedo
Ich habe Durst im Kopf und den Kopf im Finger
Mas quando sonho tenho medo que adormeça na rede
Aber wenn ich träume, habe ich Angst, im Netz einzuschlafen
suor em cada poro, organizo o que eu decoro
Schweiß in jeder Pore, ich organisiere, was ich auswendig lerne
Indeciso que eu deslize e é por isso que eu demoro
Unentschlossen, dass ich ausrutsche, und deshalb brauche ich länger
Faço algo que eu adoro e ignoro o prazer ruim
Ich mache etwas, das ich liebe, und ignoriere das schlechte Vergnügen
Eu não quero ser o melhor eu melhoro a fazer de mim
Ich will nicht der Beste sein, ich werde besser darin, ich zu sein
Nunca tive uma ambição com a ilusão de uma aderência
Ich hatte nie eine Ambition mit der Illusion einer Zugehörigkeit
Porque ter a profissão não é missão, é consequência
Weil einen Beruf zu haben ist keine Mission, es ist eine Folge
Não me rendo à influência e na falência eu direi
Ich gebe mich dem Einfluss nicht hin und im Bankrott werde ich sagen
Que não preciso de uma venda, não sou deusa do direito
Dass ich keine Binde brauche, ich bin keine Göttin des Rechts
O meu livro é exclusivo e é universal
Mein Buch ist exklusiv und es ist universell
Fui compulsivo no cursivo e não morri vassalo
Ich war zwanghaft im Kursiven und starb nicht als Vasall
Com a Sony Digital ganhei a noção da lente
Mit Sony Digital gewann ich die Vorstellung der Linse
Para um dia ser imortal como a nação valente
Um eines Tages unsterblich zu sein wie die tapfere Nation
Visão fluente e é quando a mente me elucida
Fließende Vision und wenn der Geist mich erleuchtet
A que eu siga em frente e nunca retroceda na subida
Dass ich vorwärts gehe und nie im Aufstieg zurückweiche
O segredo para a (saída) não é subir altitudes
Das Geheimnis für den (Ausweg) ist nicht, Höhen zu erklimmen
É quando aponto o im (porta) nte, é quando nomeio virtudes
Sondern wenn ich das (Wich) tige benenne, wenn ich Tugenden nenne
A glória mora onde eu pertenço e o apreço condecora
Die Ehre wohnt, wo ich hingehöre, und die Wertschätzung dekoriert
E eu tou preso a este peso que me ancora
Und ich bin gefangen in diesem Gewicht, das mich verankert
O som desempregou-me, a zona suportou-me
Der Sound hat mich arbeitslos gemacht, die Gegend hat mich unterstützt
Sonda quem ambiciona, ninguém sonha ser mordomo
Erkundet, wer ambitioniert ist, niemand träumt davon, Butler zu sein
Para putos radicais, nada é phat se é antigo
Für radikale Kids ist nichts phat, wenn es alt ist
Mas eu não vou ser mais um arquitecto sem abrigo
Aber ich werde nicht noch ein obdachloser Architekt sein
Não entro na moleza e no que a incerteza traz
Ich gebe mich nicht der Trägheit hin und dem, was die Ungewissheit bringt
Um dia é muito tempo quando tem um talvez atrás
Ein Tag ist zu lang, wenn ein Vielleicht dahintersteht
Sendo assim, a cena sai sem pressões
So sei's, die Szene geht ohne Druck
Sinto o som sem pensar em aceitações
Ich fühle den Sound, ohne an Akzeptanz zu denken
É a trajectória de outros craques de outras gerações
Es ist der Weg anderer Größen anderer Generationen
Conto estórias onde fracos têm orações
Ich erzähle Geschichten, wo Schwache Gebete haben
Sendo assim, a cena sai sem pressões
So sei's, die Szene geht ohne Druck
Sinto o som sem pensar em aceitações
Ich fühle den Sound, ohne an Akzeptanz zu denken
Eu queria sumo, queria alunos com informações
Ich wollte Saft, wollte Schüler mit Informationen
Não dumbos, cardumes sem recordações
Es gibt keine Dummen, nur Fischschwärme ohne Erinnerungen
Se a arte é altruísta, não é o que eu vi no topo
Wenn Kunst altruistisch ist, ist es nicht das, was ich an der Spitze sah
Porque o trono é egoísta nada filantropo
Weil der Thron egoistisch ist, nichts Philanthropes
Lancei me e nunca bazei assim que saquei o dobro
Ich startete und ging nie, sobald ich das Doppelte bekam
Estou grato pelo passeio, eu ziguezagueio o globo
Ich bin dankbar für die Fahrt, ich zickzacke um den Globus
E guardo notas de rotas poliglotas
Und ich bewahre Notizen von polyglotten Routen
Em hotéis muda o lençol é ver o sol e voltas
In Hotels ändert sich nur das Laken, die Sonne sehen und zurück
Para quê fazer um álbum se ele dura meses
Wozu ein Album machen, wenn es Monate hält
Por vezes sinto que ainda estamos na moldura presos
Manchmal fühle ich mich, als wären wir noch im Rahmen gefangen
Na era pura, com todos na cultura tesos
In der reinen Ära, mit allen in der Kultur knapp
Quando a vibe era insegura, eu sou da altura desses
Als die Vibe unsicher war, bin ich von der Größe dieser
Sem prazos, sem preços
Ohne Fristen, ohne Preise
Sem maços, sem interesses
Ohne Packungen, ohne Interessen
O princípio do início ainda se mantém ileso
Der Beginn des Anfangs bleibt noch unversehrt
No meu ofício o que é difícil é manter silêncio
In meinem Handwerk ist das Schweigen zu halten schwer
Agora muita coincidência para ser coincidente
Jetzt gibt es zu viele Zufälle, um zufällig zu sein
Foi tudo um acidente, e não um esclarecimento
Es war alles ein Unfall, und es gibt keine Aufklärung
No tempo em que eram maquetas, os rappers eram autores
In der Zeit, als es nur Demos gab, waren Rapper Autoren
Cantores eram poetas e poetas eram pintores
Sänger waren Dichter und Dichter waren Maler
Eu soube o que é coragem quando a luz era uma réstia
Ich wusste, was Mut ist, als das Licht ein Schimmer war
Eu sei que uma miragem na indústria da modéstia
Ich weiß, es gibt eine Fata Morgana in der Industrie der Bescheidenheit
Eu vim da arte da rima séria, quando o clima era intenso
Ich komme aus der Kunst des ernsten Reims, als das Klima intensiv war
Uma era linda quando ainda ninguém ria por extenso
Eine schöne Ära, als noch niemand endlos lachte
E hoje em dia, não sabedoria, sem noção, sem senso
Und heutzutage gibt es keine Weisheit, kein Gefühl, keinen Sinn
E a maioria são uma diversão circense
Und die Mehrheit ist eine Zirkusunterhaltung
Eu oiço manos veteranos e tu quantos sentes
Ich höre veteranen Brüder und du, wie viele fühlst du
Na life de mc sem remanescentes
Im Leben eines MCs ohneÜberreste
Que ainda rimam e fazem trabalhos consistentes
Die noch reimen und konsistente Arbeiten machen
E nunca ficam à espera que um dia tu sustentes
Und nie darauf warten, dass du eines Tages unterstützt
Vi sonhos divinais
Ich sah göttliche Träume
Vi mil desilusões que trazem muitos afinais
Sah tausend Enttäuschungen, die viele Schleifsteine bringen
O assédio não me embala e eu na calma nem respondo
Belästigung wiegt mich nicht und in Ruhe antworte ich nicht
A um armazém que esconde almas em desconto
Einem Lagerhaus, das Seelen im Rabatt verbirgt
Prefiro fazer trips invulgares no meu kitt de cinco lugares
Ich mache lieber ungewöhnliche Trips in meinem Fünfsitzer-Kit
Vou para longe não me fixo em ver clicks e polegares
Ich gehe weit weg, fixiere mich nicht auf Klicks und Daumen
E eu digo obrigado, por viver com agrado
Und ich sage nur danke, für ein Leben mit Freude
Por ter uma vida assim, e não assim
Für ein Leben so, und nicht so
Sendo assim, a cena sai sem pressões
So sei's, die Szene geht ohne Druck
Sinto o som sem pensar em aceitações
Ich fühle den Sound, ohne an Akzeptanz zu denken
É a trajectória de outros craques de outras gerações
Es ist der Weg anderer Größen anderer Generationen
Conto estórias onde fracos têm orações
Ich erzähle Geschichten, wo Schwache Gebete haben
Sendo assim, a cena sai sem pressões
So sei's, die Szene geht ohne Druck
Sinto o som sem pensar em aceitações
Ich fühle den Sound, ohne an Akzeptanz zu denken
Eu queria sumo, queria alunos com informações
Ich wollte Saft, wollte Schüler mit Informationen
Não dumbos, cardumes sem recordações
Es gibt keine Dummen, nur Fischschwärme ohne Erinnerungen






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.