Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
À Procura da Perfeita Repetição
Auf der Suche nach der perfekten Wiederholung
António
Pinho
Vargas,
gostava
de
se
ver
daqui
a
uns
tempos
António
Pinho
Vargas,
er
würde
sich
gerne
in
ein
paar
Jahren
sehen
Num
CD
do
Sam
The
Kid,
recriado
num
cd
do
Sam
The
Kid?
Auf
einer
CD
von
Sam
The
Kid,
neu
erschaffen
auf
einer
CD
von
Sam
The
Kid?
Acho
que
sim...
Ich
denke
schon...
Por
um
lado
queria
dizer
que
ele
tinha
achado
Einerseits
wollte
er
sagen,
dass
er
gefunden
hatte
Que
podia
fazer
qualquer
coisa
com
a
minha
música
Dass
er
alles
mit
meiner
Musik
machen
könnte
E
nesse
sentido
seria
uma
honra
Und
in
diesem
Sinne
wäre
es
eine
Ehre
Aliás,
eu
acho
que
qualquer
criador
quando
estimula
o
outro
Übrigens
denke
ich,
dass
jeder
Schöpfer,
der
andere
inspiriert
Pa'
fazerem
coisas,
deve
sentir-se
contente,
não
é?
Sich
glücklich
fühlen
sollte,
oder
nicht?
À
procura
da
perfeita
repetição
Auf
der
Suche
nach
der
perfekten
Wiederholung
São
anos
de
pesquisa,
fiz
a
minha
função
Jahre
der
Forschung,
ich
habe
meine
Pflicht
erfüllt
À
volta
de
notas
que
transmiti
sem
uma
emoção
Um
Noten,
die
ich
ohne
Emotion
übermittelt
habe
Suficiente
para
a
mente
ganhar
inspiração
Genug,
damit
der
Geist
Inspiration
gewinnt
A
minha
cultura
não
vem
da
leitura
Meine
Kultur
kommt
nicht
aus
Büchern
Corte
e
costura,
sorte
e
postura
também
ser
forte
na
mistura
Schnitt
und
Naht,
Glück
und
Haltung,
auch
stark
in
der
Mischung
Para
tentar
juntar
dois
mundos
opostos
Um
zwei
gegensätzliche
Welten
zu
verbinden
Não
apostes
em
merdas
que
tu
não
gostes
Wette
nicht
auf
Scheiße,
die
dir
nicht
gefällt
Faz
porque
queres
e
sentes,
não
porque
deves
e
tens
Mach
es,
weil
du
willst
und
fühlst,
nicht
weil
du
musst
und
hast
Ei
menos
pra
ti,
há
imensos
aí
Hey,
weniger
für
dich,
da
draußen
gibt’s
genug
Limo
arestas,
rimo
em
festas,
por
cima
destas
bases
Glätte
Kanten,
reime
auf
Festen
über
diesen
Beats
(E
como
é
que
tu
fazes?)
(Und
wie
machst
du
das?)
Eu
oiço
temas
e
temas
feitos
antes
do
meu
nascimento
Ich
höre
Stücke,
geschaffen
vor
meiner
Geburt
Diz-me
outra
arte
que
dá-te
maior
conhecimento
Sag
mir,
welche
Kunst
gibt
mehr
Wissen
Musical,
cada
qual
com
seu
gosto
pessoal
Musikalisch,
jeder
mit
seinem
Geschmack
Alguns,
ouvem
mal,
maldito
avental
Manche
hören
schlecht,
verdammte
Schürze
Talvez
resultasse
se
tu
t'aplicaces
Vielleicht
klappt’s,
wenn
du
dich
anstrengst
Só
a
batida
não
basta,
tenta
ser
sonoplasta
Nur
der
Beat
reicht
nicht,
versuch
Sounddesign
Gasta
tempo
e
investe
em
experiências
Investier
Zeit
in
Erfahrungen
Não
ligues
a
tendências
e
foca-te
em
sequências
Ignorier
Trends
und
konzentrier
dich
auf
Sequenzen
(Gonna
find)
You
stay
inside
my
mind
(Gonna
find)
You
stay
inside
my
mind
Vais
encontrar
em
mim,
em
mim!
Du
wirst
in
mir
finden,
in
mir!
(Oh,
you
my,
a
state
of
mind)
(Oh,
you
my,
a
state
of
mind)
Essa
nostalgia,
como
um
postal
cria
Diese
Nostalgie,
wie
eine
Postkarte
schafft
Auditiva
num
nível
possível
de
ser
respeitado
Eine
auditive
auf
einem
respektablen
Niveau
É
só
mostrar
criatividade
e
mestria
Zeig
einfach
Kreativität
und
Meisterschaft
Em
fazer
a
pesquisa,
qui
sá
fazer
a
novidade
In
der
Recherche,
wer
weiß,
vielleicht
schaffst
du
was
Neues
Escuto
um
disco
fat,
nunca
descoberto
Ich
höre
eine
fette
LP,
nie
entdeckt
Gosto
discutível
mas
indisponível
na
net,
é
raro
Geschmack
fraglich,
aber
nicht
online,
selten
Ou
oiço
um
êxito
com
rodagem,
ponho
a
minha
camuflagem
Oder
ein
Hit
im
Radio,
ich
trage
meine
Tarnung
A
tua
nova
abordagem
vai
ser
em
reparo
Dein
neuer
Ansatz
wird
repariert
Do
pulso,
sopra
o
touls,
é
como
eu
bulso
Vom
Puls,
flüstert
der
Geist,
so
wie
ich
spiele
Sempre
chuto,
sente
a
MPC
e
fuck
PC
Treffe
immer,
fühl
die
MPC
und
fuck
PC
Sente
a
diferença
e
ganha
a
confiança
Spür
den
Unterschied
und
gewinn
Vertrauen
Vais
ter
uma
nova
crença
que
te
ensina
o
mais
recente
instrumento
Du
wirst
neuen
Glauben
haben,
der
dir
das
neueste
Instrument
beibringt
É
orgânico,
é
humânico,
é
pra
lá
do
mais
mecânico
Es
ist
organisch,
human,
jenseits
des
Mechanischen
Quem
o
manipula,
põe
no
armário,
box,
não
é
necessário
Wer
es
benutzt,
packt
es
weg,
Box,
nicht
nötig
Pareço
um
publicitário
mas
isso
é
só
aparente
Ich
wirke
wie
ein
Werbetexter,
doch
das
täuscht
Crio
calmo
e
solitário
sem
um
bom
equipamento
Ich
schaffe
ruhig
und
allein
ohne
gutes
Equipment
A
dica
é
essa,
não
interessa
um
colecção
grande
Der
Tipp
ist:
Egal,
wie
viele
Loops
du
hast
De
loops
ou
breaks
ou
kits
pa
beats
se
os
teus
são
feios
Oder
Breaks
oder
Kits,
wenn
deine
hässlich
sind
O
que
importa
é
o
que
tu
fazes
com
o
pouco
que
tu
tens
Wichtig
ist,
was
du
mit
dem
Wenigen
machst
Ideias
com
talento
nas
veias,
se
a
tens,
parabéns
Ideen
mit
Talent
in
den
Adern,
wenn
du’s
hast,
Glückwunsch
E
quanto
às
leis
(E
quanto
às
leis?)
Não
tão
bem
explicadas
Und
die
Gesetze?
(Und
die
Gesetze?)
Nicht
gut
erklärt
E
eu
não
vejo
o
sentido,
pra
mim
tão
erradas
Für
mich
ergeben
sie
keinen
Sinn,
sind
falsch
São
papéis,
mai
nada,
não
dão
liberdade
Nur
Papiere,
nichts
weiter,
geben
keine
Freiheit
A
esta
arte
que
pra
eles
'inda
é
novidade
Für
diese
Kunst,
die
für
sie
noch
neu
ist
Tou
no
meu
quarto,
eu
sou
um
artista
ausente
de
SPA's
Ich
bin
in
meinem
Zimmer,
ein
Künstler
fern
von
SPAs
A
minha
alma
é
alquimista,
eu
penso
em
RCA's
Meine
Seele
ist
ein
Alchemist,
ich
denke
an
RCAs
Eu
penso
em
rimas
estruturadas,
penso
em
12
polegadas
Ich
denke
an
gereimte
Strukturen,
an
12
Zoll
Eu
não
penso
qu'ideias
possam
vir
a
ser
multadas
Ich
denke
nicht,
dass
Ideen
bestraft
werden
sollten
Ou
julgadas
por
alguém
com
poder
Oder
verurteilt
von
jemandem
mit
Macht
Eles
dizem
tem
cuidado
a
escolher,
mas
a
censura
censule
Sie
sagen,
sei
vorsichtig
bei
der
Wahl,
doch
Zensur
zensiert
Isto
é
Hip
Hop
puro
com
samples
qu'eu
juro
ser
crente
Das
ist
purer
HipHop
mit
Samples,
die
ich
kenne
Isto
é
o
futuro,
passado
e
presente,
todos
ao
mesmo
tempo
Das
ist
Zukunft,
Vergangenheit
und
Gegenwart,
gleichzeitig
(Gonna
find)
You
stay
inside
my
mind
(Gonna
find)
You
stay
inside
my
mind
Vais
encontrar
em
mim,
em
mim!
Du
wirst
in
mir
finden,
in
mir!
(Oh,
you
my,
a
state
of
mind)
(Oh,
you
my,
a
state
of
mind)
Essa
nostalgia,
como
um
postal
cria
Diese
Nostalgie,
wie
eine
Postkarte
schafft
Auditiva
num
nível
possível
de
ser
respeitado
Eine
auditive
auf
einem
respektablen
Niveau
É
só
mostrar
criatividade
e
mestria
Zeig
einfach
Kreativität
und
Meisterschaft
Em
fazer
a
pesquisa,
qui
sá
fazer
a
novidade
In
der
Recherche,
wer
weiß,
vielleicht
schaffst
du
was
Neues
E
abre
o
teu
espírito
pela
inspiração
Öffne
deinen
Geist
für
Inspiration
Procuras,
tu
achas
dicas
no
vinil
Du
suchst,
du
findest
Tipps
in
der
Vinyl
Oh
mano,
quem
é
o
Vítor
Espadinha?
Oh
Mann,
wer
ist
Vítor
Espadinha?
Porque
o
qu'eles
querem
todos
é
mandar
na
gente
Weil
sie
alle
wollen,
dass
sie
uns
kontrollieren
A
gente
manda-os
à
merda
mas
eles
mandam
na
gente
Wir
schicken
sie
zur
Hölle,
doch
sie
kontrollieren
uns
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Samuel Mira
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.