Текст и перевод песни Sami Yusuf - Hamziyya - Live at the Fes Festival of World Sacred Music
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
صل
يا
ربي
ثم
سلم
على
من
هو
للخلق
رحمة
وشفاء
Помолись,
Господи,
и
даруй
мир
тому,
кто
сотворит
милость
и
исцеление.
وعلى
اﻵل
والصحابة
جمعا،
جمعا،
ما
تزينت
بالنجوم
السماء
И
на
всех
богах
и
спутниках,
на
всех
вместе
взятых,
какие
звезды
украсили
небо.
صل
يا
ربي
ثم
سلم
على
من
هو
للخلق
رحمة
وشفاء
Помолись,
Господи,
и
даруй
мир
тому,
кто
сотворит
милость
и
исцеление.
وعلى
اﻵل
والصحابة
جمعا،
جمعا،
ما
تزينت
بالنجوم
السماء
И
на
всех
богах
и
спутниках,
на
всех
вместе
взятых,
какие
звезды
украсили
небо.
So
pray
my
Lord
and
bestow
blessings
upon
him
Так
молись
же,
Господи,
и
благослови
его.
Who
is
for
all
mankind,
a
grace
and
a
healing
Кто
есть
для
всего
человечества
благодать
и
исцеление?
So
also
on
his
fair
Companions
and
kinsmen
Так
же
и
с
его
прекрасными
товарищами
и
родственниками.
With
blessings
that
abide
like
the
sky's
lofty
ceiling
С
благословениями,
которые
пребывают,
как
высокий
потолок
неба.
صل
يا
ربي
ثم
سلم
على
من
هو
للخلق
رحمة
وشفاء
Помолись,
Господи,
и
даруй
мир
тому,
кто
сотворит
милость
и
исцеление.
وعلى
اﻵل
والصحابة
جمعا،
جمعا،
ما
تزينت
بالنجوم
السماء
И
на
всех
богах
и
спутниках,
на
всех
вместе
взятых,
какие
звезды
украсили
небо.
صل
يا
ربي
ثم
سلم
على
من
هو
للخلق
رحمة
وشفاء
Помолись,
Господи,
и
даруй
мир
тому,
кто
сотворит
милость
и
исцеление.
وعلى
اﻵل
والصحابة
جمعا،
جمعا،
ما
تزينت
بالنجوم
السماء
И
на
всех
богах
и
спутниках,
на
всех
вместе
взятых,
какие
звезды
украсили
небо.
Accept
and
pity
them
as
my
intercessor
Прими
и
пожалей
их,
как
моего
заступника.
Upon
the
day
when
all
need
an
intercessor
В
тот
день,
когда
всем
нужен
заступник.
And
in
this
gloomy
age
keep
me
and
my
people
И
в
этот
мрачный
век
сохрани
меня
и
мой
народ.
For
in
our
day
our
power
has
grown
faint
and
feeble
Ибо
в
наше
время
наша
сила
ослабла
и
ослабла.
صل
يا
ربي
ثم
سلم
على
من
هو
للخلق
رحمة
وشفاء
Помолись,
Господи,
и
даруй
мир
тому,
кто
сотворит
милость
и
исцеление.
وعلى
اﻵل
والصحابة
جمعا،
جمعا،
ما
تزينت
بالنجوم
السماء
И
на
всех
богах
и
спутниках,
на
всех
вместе
взятых,
какие
звезды
украсили
небо.
صل
يا
ربي
ثم
سلم
على
من
هو
للخلق
رحمة
وشفاء
Помолись,
Господи,
и
даруй
мир
тому,
кто
сотворит
милость
и
исцеление.
وعلى
اﻵل
والصحابة
جمعا،
جمعا،
ما
تزينت
بالنجوم
السماء
И
на
всех
богах
и
спутниках,
на
всех
вместе
взятых,
какие
звезды
украсили
небо.
أدم
الصلاة
على
النبي
محمد
Адам
молится
пророку
Мухаммеду.
فقبولها
حتما
بغير
تردد
Это
должно
быть
принято
без
колебаний.
أعمألنا
بين
القبول
وردها
Работа
между
принятием
и
ответом.
إلا
الصلاة
على
النبي
محمد،
آه
،محمد
Кроме
молитвы
пророку
Мухаммеду,
Ах,
Мухаммеду
For
in
these
times
the
faith
is
once
more
a
stranger
Ибо
в
эти
времена
вера
снова
чужая.
Thus
did
you
once
foretell,
the
decent
in
danger
Так
ты
однажды
предсказал,
достойный
в
опасности.
So
catch
us
lest
we
fall
in
the
pit
of
peril
Так
Поймай
же
нас,
чтобы
мы
не
упали
в
яму
опасности.
For
on
this
day
we
tire,
after
blunder
and
quarrel
Ибо
в
этот
день
мы
устаем
после
промахов
и
ссор.
صل
يا
ربي
ثم
سلم
على
من
هو
للخلق
رحمة
وشفاء
Помолись,
Господи,
и
даруй
мир
тому,
кто
сотворит
милость
и
исцеление.
وعلى
اﻵل
والصحابة
جمعا،
جمعا،
ما
تزينت
بالنجوم
السماء
И
на
всех
богах
и
спутниках,
на
всех
вместе
взятых,
какие
звезды
украсили
небо.
صل
يا
ربي
ثم
سلم
على
من
هو
للخلق
رحمة
وشفاء
Помолись,
Господи,
и
даруй
мир
тому,
кто
сотворит
милость
и
исцеление.
وعلى
اﻵل
والصحابة
جمعا،
جمعا،
ما
تزينت
بالنجوم
السماء
И
на
всех
богах
и
спутниках,
на
всех
вместе
взятых,
какие
звезды
украсили
небо.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: SAMI YUSUF
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.