Текст и перевод песни Sami Yusuf feat. Nabyla Maan & Seyed Ali Jaberi - I Have Come Alive - Live
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I Have Come Alive - Live
I Have Come Alive - Live
I
came
alive
I
came
alive
You
have
lit
the
fire
You
have
lit
the
fire
I
have
come
alive
I
have
come
alive
Lift
me
ever
higher
Lift
me
ever
higher
I
have
come
alive
I
have
come
alive
You
drove
me
mad
You
drove
me
mad
You
put
chains
You
put
chains
You
have
lit
the
fire
You
have
lit
the
fire
I
have
come
alive
I
have
come
alive
Lift
me
ever
higher
Lift
me
ever
higher
I
have
come
alive
I
have
come
alive
مُرده
بدم
زنده
شدم،
گریه
بدم
خنده
شدم
I
was
dead,
I
became
alive,
I
was
crying,
I
became
laughter
دولت
عشق
آمد
و
من
دولت
پاینده
شدم
The
state
of
love
came
and
I
became
an
eternal
state
مُرده
بدم
زنده
شدم،
گریه
بدم
خنده
شدم
I
was
dead,
I
became
alive,
I
was
crying,
I
became
laughter
دولت
عشق
آمد
و
من
دولت
پاینده
شدم
The
state
of
love
came
and
I
became
an
eternal
state
Gözüm
toktur
benim
My
eyes
are
satisfied
Canım
pektir
benim
My
soul
is
strong
Aslan
gibi
ödüm
var
I
have
the
courage
of
a
lion
Parlayan
Zühre'yim
I
am
the
shining
Venus
Dedi
değilisin
sen
divane
You
said
you're
not
crazy
Lâyik
değilisin
bu
eve
You're
not
worthy
of
this
house
Gittim
divane
oldum
I
went
and
became
crazy
Bağnlandım
zincirlere
I
was
bound
in
chains
Bir
ölüydüm
canla
doldum
I
was
dead,
I
was
filled
with
life
Ağlar
idim
gülüş
oldum
I
was
crying,
I
became
a
smile
Aşk
devleti
gelince
ben
When
the
state
of
love
came,
I
Sonsuzluk
devleti
buldum
Found
the
state
of
eternity
Bir
ölüydüm
canla
doldum
I
was
dead,
I
was
filled
with
life
Ağlar
idim
gülüş
oldum
I
was
crying,
I
became
a
smile
Aşk
devleti
gelince
ben
When
the
state
of
love
came,
I
Sonsuzluk
devleti
buldum
Found
the
state
of
eternity
عَيْنايَ
مَلْآنَة
My
eyes
are
full
أَكْرِم
بها
نظرة
I
honor
the
gaze
ضوئي
له
بعد
My
light
has
a
dimension
أمثل
الزهرة
I
am
like
a
flower
وما
أنا
مجنون
And
I
am
not
crazy
أكذب
الظنون
I
deny
the
suspicions
أصبت
بالجنون
I
became
insane
في
رحلة
الفنون
On
a
journey
of
arts
في
رحلة
الفنون
On
a
journey
of
arts
صرت
مقيدا
I
became
chained
وما
أنا
سكران
And
I
am
not
drunk
بل
كنته
بعد
But
I
was,
even
then
بالطرب
شبعان
Sated
with
ecstasy
قد
قيل
لي
خبيث
I
was
called
wicked
وواهم
حيران
And
a
delusional
wanderer
بل
احمق
بليد
But
a
foolish
idiot
مبتعد
حيران
Distant
wanderer
مبتعد
حيران
Distant
wanderer
قيل
انا
شمعة
It
was
said
I
am
a
candle
قطبا
لذا
المجلس
A
pole
of
this
gathering
وما
أنا
شيخ
And
I
am
not
a
sheikh
ولا
انا
مريد
Nor
am
I
a
disciple
ولا
انا
زعيم
Nor
am
I
a
leader
ابدي
او
اعيد
To
begin
or
repeat
ولست
كل
ذاك
And
I
am
not
all
that
بل
خادم
مطيع
But
an
obedient
servant
بل
خادم
مطيع
But
an
obedient
servant
بل
خادم
مطيع
But
an
obedient
servant
قد
كنت
قبل
ميتا
I
was
once
dead
في
ضحكتي
نبع
وري
In
my
laughter,
a
spring
flows
مملكة
العشق
ارى
I
see
the
kingdom
of
love
منعم
وخالد
Gracious
and
eternal
گفت
که
شیخی
و
سری
They
said
that
you
are
a
sheikh
and
a
leader
پیش
رو
و
راهبری
A
guide
and
a
pioneer
شیخ
نیم
پیش
نیم
I
am
not
a
sheikh,
I
am
not
a
leader
امر
تو
را
بنده
شدم
I
became
your
servant
امر
تو
را
بنده
شدم
I
became
your
servant
فأحيا
بالمنى
So
I
live
by
hope
واموت
شوقا
And
I
die
of
longing
فكم
أحيا
و
كم
اموت
So
how
much
I
live
and
how
much
I
die
Aşk
devleti
gelince
ben
When
the
state
of
love
came,
I
شکر
کند
کاغذ
تو،
از
شکر
بی
حد
تو
Your
paper
gives
thanks,
for
your
boundless
grace
کآمد
او
در
بر
من،
با
وی
ماننده
شدم
That
he
came
into
my
embrace,
I
became
like
him
شکر
کند
کاخ
دژم،
از
فلک
و
چرخ
به
خم
My
gloomy
palace
gives
thanks,
to
the
heavens
and
the
turning
wheel
کز
نظر
و
گردش
او،
نور
پذیرنده
شدم
That
by
his
gaze
and
his
turning,
I
became
a
receiver
of
light
نور
پذیرنده
شدم
I
became
a
receiver
of
light
شکر
کند
چرخ
فلک،
از
مَلِک
و
مُلک
و
مَلَک
The
turning
wheel
gives
thanks,
to
the
King,
the
kingdom,
and
the
angel
کز
کرم
و
بخشش
او،
روشن
بخشنده
شدم
That
by
his
generosity
and
his
giving,
I
became
a
radiant
giver
شکر
کند
عارف
حق،
کز
همه
بردیم
سبق
The
knower
of
truth
gives
thanks,
that
we
surpassed
all
others
بر
زبر
هفت
طبق،
اختر
رخشنده
شدم
Above
the
seven
heavens,
I
became
a
shining
star
اختر
رخشنده
شدم
I
became
a
shining
star
زهره
بدم
ماه
شدم،
چرخ
دو
صد
تاه
شدم
I
was
Venus,
I
became
the
moon,
I
became
a
spinning
wheel
of
two
hundred
folds
زهره
بدم
ماه
شدم،
چرخ
دو
صد
تاه
شدم
I
was
Venus,
I
became
the
moon,
I
became
a
spinning
wheel
of
two
hundred
folds
یوسف
بودم
ز
کنون،
یوسف
زاینده
شدم
I
was
Joseph,
and
now,
I
became
the
ever-living
Joseph
از
تو
هم
ای
شهره
قمر،
در
من
و
در
خود
بنگر
From
you,
O
famous
moon,
look
at
me
and
at
yourself
از
اثر
خنده
تو،
گلشن
خندنده
شدم
By
the
effect
of
your
laughter,
I
became
a
laughing
garden
باش
چو
شطرنج
روان،
خامش
و
خود
جمله
زبان
Be
like
a
flowing
chessboard,
silent
yet
speaking
all
languages
کز
رخ
آن
شاه
جهان،
فرخ
و
فرخنده
شدم
That
by
the
face
of
that
king
of
the
world,
I
became
fortunate
and
blessed
فرخ
و
فرخنده
شدم،
فرخ
و
فرخنده
شدم
I
became
fortunate
and
blessed,
I
became
fortunate
and
blessed
قد
كنت
قبل
ميتا
I
was
once
dead
في
ضحكتي
نبع
وري
In
my
laughter,
a
spring
flows
مملكة
العشق
ارى
I
see
the
kingdom
of
love
منعم
وخالد
Gracious
and
eternal
Bir
ölüydüm
canla
doldum
I
was
dead,
I
was
filled
with
life
Ağlar
idim
gülüş
oldum
I
was
crying,
I
became
a
smile
Aşk
devleti
gelince
ben
When
the
state
of
love
came,
I
Sonsuzluk
devleti
buldum
Found
the
state
of
eternity
Aşk
devleti
gelince
ben
When
the
state
of
love
came,
I
Sonsuzluk
devleti
buldum
Found
the
state
of
eternity
دولت
عشق
آمد
و
من
دولت
پاینده
شدم
The
state
of
love
came
and
I
became
an
eternal
state
دولت
عشق
آمد
و
من
دولت
پاینده
شدم
The
state
of
love
came
and
I
became
an
eternal
state
دولت
پاینده
شدم،
دولت
پاینده
شدم
I
became
an
eternal
state,
I
became
an
eternal
state
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.