Sami Yusuf feat. Nabyla Maan & Seyed Ali Jaberi - I Have Come Alive - Live - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Sami Yusuf feat. Nabyla Maan & Seyed Ali Jaberi - I Have Come Alive - Live




I Have Come Alive - Live
I Have Come Alive - Live
I was dead
I was dead
I came alive
I came alive
I once wept
I once wept
Now I smile
Now I smile
You have lit the fire
You have lit the fire
I have come alive
I have come alive
Lift me ever higher
Lift me ever higher
I have come alive
I have come alive
I was sane
I was sane
You drove me mad
You drove me mad
You put chains
You put chains
On my hands
On my hands
You have lit the fire
You have lit the fire
I have come alive
I have come alive
Lift me ever higher
Lift me ever higher
I have come alive
I have come alive
مُرده بدم زنده شدم، گریه بدم خنده شدم
I was dead, I became alive, I was crying, I became laughter
دولت عشق آمد و من دولت پاینده شدم
The state of love came and I became an eternal state
مُرده بدم زنده شدم، گریه بدم خنده شدم
I was dead, I became alive, I was crying, I became laughter
دولت عشق آمد و من دولت پاینده شدم
The state of love came and I became an eternal state
Gözüm toktur benim
My eyes are satisfied
Canım pektir benim
My soul is strong
Aslan gibi ödüm var
I have the courage of a lion
Parlayan Zühre'yim
I am the shining Venus
Dedi değilisin sen divane
You said you're not crazy
Lâyik değilisin bu eve
You're not worthy of this house
Gittim divane oldum
I went and became crazy
Bağnlandım zincirlere
I was bound in chains
Bir ölüydüm canla doldum
I was dead, I was filled with life
Ağlar idim gülüş oldum
I was crying, I became a smile
Aşk devleti gelince ben
When the state of love came, I
Sonsuzluk devleti buldum
Found the state of eternity
Bir ölüydüm canla doldum
I was dead, I was filled with life
Ağlar idim gülüş oldum
I was crying, I became a smile
Aşk devleti gelince ben
When the state of love came, I
Sonsuzluk devleti buldum
Found the state of eternity
عَيْنايَ مَلْآنَة
My eyes are full
أَكْرِم بها نظرة
I honor the gaze
ضوئي له بعد
My light has a dimension
أمثل الزهرة
I am like a flower
وما أنا مجنون
And I am not crazy
أكذب الظنون
I deny the suspicions
أصبت بالجنون
I became insane
في رحلة الفنون
On a journey of arts
في رحلة الفنون
On a journey of arts
صرت مقيدا
I became chained
وما أنا سكران
And I am not drunk
بل كنته بعد
But I was, even then
بالطرب شبعان
Sated with ecstasy
قد قيل لي خبيث
I was called wicked
وواهم حيران
And a delusional wanderer
بل احمق بليد
But a foolish idiot
مبتعد حيران
Distant wanderer
مبتعد حيران
Distant wanderer
قيل انا شمعة
It was said I am a candle
قطبا لذا المجلس
A pole of this gathering
وما أنا شيخ
And I am not a sheikh
ولا انا مريد
Nor am I a disciple
ولا انا زعيم
Nor am I a leader
ابدي او اعيد
To begin or repeat
ولست كل ذاك
And I am not all that
بل خادم مطيع
But an obedient servant
بل خادم مطيع
But an obedient servant
بل خادم مطيع
But an obedient servant
قد كنت قبل ميتا
I was once dead
في ضحكتي نبع وري
In my laughter, a spring flows
مملكة العشق ارى
I see the kingdom of love
منعم وخالد
Gracious and eternal
گفت که شیخی و سری
They said that you are a sheikh and a leader
پیش رو و راهبری
A guide and a pioneer
شیخ نیم پیش نیم
I am not a sheikh, I am not a leader
امر تو را بنده شدم
I became your servant
امر تو را بنده شدم
I became your servant
فأحيا بالمنى
So I live by hope
واموت شوقا
And I die of longing
فكم أحيا و كم اموت
So how much I live and how much I die
Aşk devleti gelince ben
When the state of love came, I
شکر کند کاغذ تو، از شکر بی حد تو
Your paper gives thanks, for your boundless grace
کآمد او در بر من، با وی ماننده شدم
That he came into my embrace, I became like him
شکر کند کاخ دژم، از فلک و چرخ به خم
My gloomy palace gives thanks, to the heavens and the turning wheel
کز نظر و گردش او، نور پذیرنده شدم
That by his gaze and his turning, I became a receiver of light
نور پذیرنده شدم
I became a receiver of light
شکر کند چرخ فلک، از مَلِک و مُلک و مَلَک
The turning wheel gives thanks, to the King, the kingdom, and the angel
کز کرم و بخشش او، روشن بخشنده شدم
That by his generosity and his giving, I became a radiant giver
شکر کند عارف حق، کز همه بردیم سبق
The knower of truth gives thanks, that we surpassed all others
بر زبر هفت طبق، اختر رخشنده شدم
Above the seven heavens, I became a shining star
اختر رخشنده شدم
I became a shining star
زهره بدم ماه شدم، چرخ دو صد تاه شدم
I was Venus, I became the moon, I became a spinning wheel of two hundred folds
زهره بدم ماه شدم، چرخ دو صد تاه شدم
I was Venus, I became the moon, I became a spinning wheel of two hundred folds
یوسف بودم ز کنون، یوسف زاینده شدم
I was Joseph, and now, I became the ever-living Joseph
از تو هم ای شهره قمر، در من و در خود بنگر
From you, O famous moon, look at me and at yourself
از اثر خنده تو، گلشن خندنده شدم
By the effect of your laughter, I became a laughing garden
باش چو شطرنج روان، خامش و خود جمله زبان
Be like a flowing chessboard, silent yet speaking all languages
کز رخ آن شاه جهان، فرخ و فرخنده شدم
That by the face of that king of the world, I became fortunate and blessed
فرخ و فرخنده شدم، فرخ و فرخنده شدم
I became fortunate and blessed, I became fortunate and blessed
قد كنت قبل ميتا
I was once dead
في ضحكتي نبع وري
In my laughter, a spring flows
مملكة العشق ارى
I see the kingdom of love
منعم وخالد
Gracious and eternal
Bir ölüydüm canla doldum
I was dead, I was filled with life
Ağlar idim gülüş oldum
I was crying, I became a smile
Aşk devleti gelince ben
When the state of love came, I
Sonsuzluk devleti buldum
Found the state of eternity
Aşk devleti gelince ben
When the state of love came, I
Sonsuzluk devleti buldum
Found the state of eternity
دولت عشق آمد و من دولت پاینده شدم
The state of love came and I became an eternal state
دولت عشق آمد و من دولت پاینده شدم
The state of love came and I became an eternal state
دولت پاینده شدم، دولت پاینده شدم
I became an eternal state, I became an eternal state






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.