Sammi Cheng feat. Jeffrey 魏浚笙 - 致我們的夢想 (feat. Jeffrey 魏浚笙) - перевод текста песни на немецкий

致我們的夢想 (feat. Jeffrey 魏浚笙) - 鄭秀文 перевод на немецкий




致我們的夢想 (feat. Jeffrey 魏浚笙)
An unsere Träume (feat. Jeffrey 魏浚笙)
痛苦翻滾 翻滾
Qualvoll wälze ich mich, wälze mich
在這必須貪生的戰爭
In diesem Krieg ums nackte Überleben
唯求生命終於無憾
Daß mein Leben endlich ohne Reue sei
就算海枯 山崩
Selbst wenn Meere trocknen, Berge brechen
亦要擔當風光的化身
Werd ich strahlend Heldenmut verkörpern
你再推 你再講 你再踩 我也得堅忍
Magst du stoßen, schmähen, treten - ich ertrag's
我試過撐到很累 (didn't know where to go, no)
Ich war erschöpft vom Kämpfen (wußt nicht wohin)
我已放棄安睡 (never get away, I dunno how)
Gab Schlaf lang auf (komm nie weg, weiß nicht wie)
入我的軍隊 像每支軍隊
Meiner Armee folgend, wie alle Heere
為了戰勝暗黑 行下去
Zum Dunkel besiegen, marschieren wir
(Everytime I think about how you used to fool around)
(Jedesmal denk ich wie du einst herumgealbert)
無懼 (I fight all back for me)
Furchtlos (ich kämpfe alles zurück für mich)
(Yeah, fight all back for me, uh)
(Ja, kämpf alles zurück für mich, uh)
洪流迎着我 (哼這首軍歌)
Ströme strömen mir zu (sing dieses Kriegslied)
蠶食我 (鼓聲中穿梭)
Zernagen mich (trommelnd durchschreit ich's)
仍奮力 對撞 無阻
Stoß unerschrocken zurück ungehindert
無負我 (低窪之中笙歌)
Schuldlos (in Tiefen ertönt mein Lied)
燃亮我 (喧嘩之中點火)
Entzünde mich (in Lärm entfach ich Feuer)
全意地 撼動難阻
Ganz hinreißend, erschütter ungehindert
奄奄一息之間 (yeah, you can't forbid me)
Zwischen Todesseufzern (ja, du kannst mich nicht hindern)
崩解之間 (yeah, you can't forbid me)
Zwischen Trümmersturz (ja, du kannst mich nicht hindern)
(You can't forbid me, you can't forbid me, you can't forbid me)
(Du kannst mich nicht hindern, nicht hindern, nicht hindern)
回頭仍是我 (可掙開枷鎖)
Dennoch bin ich's (kann Fesseln sprengen)
無負我 (可撕開心魔)
Schuldlos (zerreiß die Dämonen in mir)
捱過它 重新起歌
Überstanden, beginn ich neu zu singen
入伍一刻 終於
Seit ich ihm folge, spreng ich
突破周遭短淺的眼光
Die Enge kleinlicher Blicke
靈魂叫嚷 聲音 迴盪
Meine Seele schreit, hallt wider
若有所得 所失
Was ich gewann, verlor
越要捉緊心中一線光
Hält mich am inneren Licht fest
舞擺中 跳躍中 這秒鐘 我拆開不安
Tanzend, springend, löse ich Ängste
受挫折縱會焦慮 (didn't know where to go, no)
Bei Rückschlägen oft ängstlich (wußt nicht wohin)
要背上我的罪 (never get away, I dunno how)
Trag meine Schuld (komm nie weg, weiß nicht wie)
入我的軍隊 像每支軍隊
Meiner Armee folgend, wie alle Heere
為了戰勝暗黑 行下去
Zum Dunkel besiegen, marschieren wir
抹去我的淚 (everytime I think about how you used to fool around)
Wisch meine Tränen (jedesmal denk ich wie du einst herumgealbert)
無懼 (I fight all back for me)
Furchtlos (ich kämpfe alles zurück für mich)
(Yeah, fight all back for me)
(Ja, kämpf alles zurück für mich)
洪流迎着我 (哼這首軍歌)
Ströme strömen mir zu (sing dieses Kriegslied)
蠶食我 (鼓聲中穿梭)
Zernagen mich (trommelnd durchschreit ich's)
仍奮力 對撞 無阻
Stoß unerschrocken zurück ungehindert
無負我 (低窪之中笙歌)
Schuldlos (in Tiefen ertönt mein Lied)
燃亮我 (喧嘩之中點火)
Entzünde mich (in Lärm entfach ich Feuer)
全意地 撼動 難阻
Ganz hinreißend, erschütter ungehindert
奄奄一息之間 (yeah, you can't forbid me)
Zwischen Todesseufzern (ja, du kannst mich nicht hindern)
崩解之間 (yeah, you can't forbid me)
Zwischen Trümmersturz (ja, du kannst mich nicht hindern)
(You can't forbid me, you can't forbid me, you can't forbid me)
(Du kannst mich nicht hindern, nicht hindern, nicht hindern)
回頭仍是我 (可掙開枷鎖)
Dennoch bin ich's (kann Fesseln sprengen)
無負我 (可撕開心魔)
Schuldlos (zerreiß die Dämonen in mir)
捱過它 重新起歌
Überstanden, beginn ich neu zu singen
靈魂仍是會笑 無懼硬仗
Meine Seeule lächelt trotz harter Schlachten
無瑕地撐起 記住信仰
Halte makellos an meinem Glauben fest
抬頭尋覓去向 全然投入去唱 oh
Hebe mein Haupt, singe hingebungsvoll
洪流迎着我 (哼這首軍歌)
Ströme strömen mir zu (sing dieses Kriegslied)
蠶食我 (鼓聲中穿梭)
Zernagen mich (trommelnd durchschreit ich's)
仍奮力 對撞 無阻
Stoß unerschrocken zurück ungehindert
無負我 (低窪之中笙歌)
Schuldlos (in Tiefen ertönt mein Lied)
燃亮我 (喧嘩之中點火)
Entzünde mich (in Lärm entfach ich Feuer)
全意地 撼動 難阻
Ganz hinreißend, erschütter ungehindert
狂潮埋沒我 (哼這首軍歌)
Fluten begraben mich (sing dieses Kriegslied)
搖動我 (鼓聲中穿梭)
Erschüttern mich (trommelnd durchschreit ich's)
仍奮力 對撞 無阻
Stoß unerschrocken zurück ungehindert
凝望我 (紛擾之中笙歌)
Blick auf mich (im Chaos mein Lied)
成就我 (掀起幾多風波)
Vollende mich (wie viel Sturm ich entfacht)
捱過它 重新起歌
Überstanden, beginn ich neu zu singen





Авторы: Albi Albertsson, Justin Reinstein, Yuka Otsuki, Jonas Mengler, Oscar Lee


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.