致我們的夢想 (feat. Jeffrey 魏浚笙) -
鄭秀文
перевод на русский
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
致我們的夢想 (feat. Jeffrey 魏浚笙)
К нашим мечтам (feat. Jeffrey 魏浚笙)
痛苦翻滾
翻滾
Боль
перекатывает,
катится
在這必須貪生的戰爭
В
этой
войне,
где
выжить
— закон
唯求生命終於無憾
Лишь
бы
в
конце
не
было
горечи
就算海枯
山崩
Даже
если
рухнут
моря
и
скалы
亦要擔當風光的化身
Я
стану
светом
в
этом
хаосе
你再推
你再講
你再踩
我也得堅忍
Дави,
говори,
топчи
— я
выстою
我試過撐到很累
(didn't
know
where
to
go,
no)
Я
устала
бороться
(didn't
know
where
to
go,
no)
我已放棄安睡
(never
get
away,
I
dunno
how)
Я
забыла
покой
(never
get
away,
I
dunno
how)
入我的軍隊
像每支軍隊
В
мой
отряд,
как
в
любой
другой
為了戰勝暗黑
行下去
Мы
идём
сквозь
тьму
на
бой
(Everytime
I
think
about
how
you
used
to
fool
around)
(Everytime
I
think
about
how
you
used
to
fool
around)
無懼
(I
fight
all
back
for
me)
Без
страха
(I
fight
all
back
for
me)
(Yeah,
fight
all
back
for
me,
uh)
(Yeah,
fight
all
back
for
me,
uh)
洪流迎着我
(哼這首軍歌)
Поток
наступает
(наш
гимн
звучит)
蠶食我
(鼓聲中穿梭)
Грызёт
меня
(в
такте
шагов)
仍奮力
對撞
無阻
Но
я
рвусь
вперёд
напролом
無負我
(低窪之中笙歌)
Не
поддамся
(в
низовьях
гремлю)
燃亮我
(喧嘩之中點火)
Зажигаю
(в
шуме
огнём)
全意地
撼動難阻
Всей
душой
— никто
не
сломит
奄奄一息之間
(yeah,
you
can't
forbid
me)
Между
жизнью
и
смертью
(yeah,
you
can't
forbid
me)
崩解之間
(yeah,
you
can't
forbid
me)
На
краю
(yeah,
you
can't
forbid
me)
(You
can't
forbid
me,
you
can't
forbid
me,
you
can't
forbid
me)
(You
can't
forbid
me,
you
can't
forbid
me,
you
can't
forbid
me)
回頭仍是我
(可掙開枷鎖)
Но
я
снова
встаю
(разорву
оковы)
無負我
(可撕開心魔)
Не
сдамся
(разгоню
все
страхи)
捱過它
就
重新起歌
Пережить
— и
снова
начать
突破周遭短淺的眼光
Я
выбралась
из
чужих
теней
靈魂叫嚷
聲音
迴盪
Мой
голос
звенит,
отдаётся
若有所得
所失
Что
теряла,
что
находила
越要捉緊心中一線光
Лишь
бы
свет
внутри
не
погас
舞擺中
跳躍中
這秒鐘
我拆開不安
В
ритме
танца,
в
прыжке
— я
свободна
受挫折縱會焦慮
(didn't
know
where
to
go,
no)
Страх
и
злость
— мои
спутники
(didn't
know
where
to
go,
no)
要背上我的罪
(never
get
away,
I
dunno
how)
Груз
грехов
несу
(never
get
away,
I
dunno
how)
入我的軍隊
像每支軍隊
В
мой
отряд,
как
в
любой
другой
為了戰勝暗黑
行下去
Мы
идём
сквозь
тьму
на
бой
抹去我的淚
(everytime
I
think
about
how
you
used
to
fool
around)
Сотру
слёзы
(everytime
I
think
about
how
you
used
to
fool
around)
無懼
(I
fight
all
back
for
me)
Без
страха
(I
fight
all
back
for
me)
(Yeah,
fight
all
back
for
me)
(Yeah,
fight
all
back
for
me)
洪流迎着我
(哼這首軍歌)
Поток
наступает
(наш
гимн
звучит)
蠶食我
(鼓聲中穿梭)
Грызёт
меня
(в
такте
шагов)
仍奮力
對撞
無阻
Но
я
рвусь
вперёд
напролом
無負我
(低窪之中笙歌)
Не
поддамся
(в
низовьях
гремлю)
燃亮我
(喧嘩之中點火)
Зажигаю
(в
шуме
огнём)
全意地
撼動
難阻
Всей
душой
— никто
не
сломит
奄奄一息之間
(yeah,
you
can't
forbid
me)
Между
жизнью
и
смертью
(yeah,
you
can't
forbid
me)
崩解之間
(yeah,
you
can't
forbid
me)
На
краю
(yeah,
you
can't
forbid
me)
(You
can't
forbid
me,
you
can't
forbid
me,
you
can't
forbid
me)
(You
can't
forbid
me,
you
can't
forbid
me,
you
can't
forbid
me)
回頭仍是我
(可掙開枷鎖)
Но
я
снова
встаю
(разорву
оковы)
無負我
(可撕開心魔)
Не
сдамся
(разгоню
все
страхи)
捱過它
就
重新起歌
Пережить
— и
снова
начать
靈魂仍是會笑
無懼硬仗
Дух
мой
смеётся,
не
сломлен
無瑕地撐起
記住信仰
Чистый,
как
вера,
стоит
抬頭尋覓去向
全然投入去唱
oh
Взгляд
ввысь
— и
снова
пою
oh
洪流迎着我
(哼這首軍歌)
Поток
наступает
(наш
гимн
звучит)
蠶食我
(鼓聲中穿梭)
Грызёт
меня
(в
такте
шагов)
仍奮力
對撞
無阻
Но
я
рвусь
вперёд
напролом
無負我
(低窪之中笙歌)
Не
поддамся
(в
низовьях
гремлю)
燃亮我
(喧嘩之中點火)
Зажигаю
(в
шуме
огнём)
全意地
撼動
難阻
Всей
душой
— никто
не
сломит
狂潮埋沒我
(哼這首軍歌)
Волны
накрыли
(наш
гимн
звучит)
搖動我
(鼓聲中穿梭)
Колышут
меня
(в
такте
шагов)
仍奮力
對撞
無阻
Но
я
рвусь
вперёд
напролом
凝望我
(紛擾之中笙歌)
Смотри
(в
хаосе
гремлю)
成就我
(掀起幾多風波)
Я
— буря
(подняла
шторм)
捱過它
就
重新起歌
Пережить
— и
снова
начать
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Albi Albertsson, Justin Reinstein, Yuka Otsuki, Jonas Mengler, Oscar Lee
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.