Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Deine
Blicke
spalten
Horizonte,
Your
gazes
cleave
through
horizons,
Sie
sind
messerscharf.
They
are
razor-sharp
and
swift.
Du,
das
Denkmal
der
Demütigung,
You,
a
relic
of
humiliation,
Die
dich
zu
Boden
warf,
The
abyss
that
cast
you
to
the
ground,
Kennst
die
Winde
und
die
Wellen
Know
the
winds
and
the
waves
Wie
die
Narbe
im
Gesicht,
Like
the
scar
on
your
face,
Die
noch
heute
von
der
Niederlage
That
still
bears
the
mark
of
defeat
Gegen
deinen
Todfeind
spricht.
Against
your
mortal
enemy.
Du
bist
vom
Drang
nach
Wiedergutmachung
erfüllt,
You
are
consumed
by
the
need
to
atone,
Ein
jedes
Meer
der
Welt
hat
deinen
Bug
umspült.
Every
sea
in
the
world
has
caressed
your
bow.
Du
sahst
sie
alle,
You've
seen
them
all,
Doch
selbst
nach
so
vielen
Jahren,
And
yet,
even
after
so
many
years,
Weht
noch
derselbe
alte
Wind
in
deinen
Haaren.
The
same
old
wind
still
whispers
in
your
hair.
Erst
wenn
die
Hand
zum
Abschied
winkt,
Only
when
the
hand
beckons
farewell,
Das
Wasser
deine
Kraft
bezwingt,
The
water
tames
your
strength,
Erst
dann
erlischt
im
Tod
der
Bund
Only
then
will
the
covenant
die
in
death
Deine
Hände
sind
die
Ruder,
Your
hands
are
the
oars,
Deine
Finger
sind
die
Keile,
Your
fingers
are
the
wedges,
Deine
Brust
ist
wie
das
Segeltuch,
Your
chest
is
like
the
sail,
Die
Lippen
sind
die
Seile.
Your
lips
are
the
lines.
Deine
Zunge
kennt
nur
Your
tongue
knows
only
Diesen
einen
salzigen
Geschmack,
This
one
salty
fragrance,
Jeder
Schritt
klingt
nach
Erinnerung:
Each
step
echoes
with
memory:
Klick,
klack.
Clack,
clack.
Du
siehst
Dich
schon
ohne
dein
Schiff
You
see
yourself
already
without
your
ship
Durch
diese
Wogen
wanken,
Staggering
through
these
waves,
Seit
Ewigkeiten
prägt
nur
noch
For
ages
now
nothing
but
Ein
Wunsch
deine
Gedanken.
One
desire
etches
your
thoughts.
Du
wartest
darauf,
You
await
it,
Dass
der
Tag
der
Rache
dämmert.
For
the
day
of
vengeance
to
dawn.
Und
seine
Stimme
nicht
mehr
And
his
voice
to
cease
Tief
in
Deinem
Schädel
hämmert.
Echoing
deep
within
your
skull.
Erst
wenn
die
Hand
zum
Abschied
winkt,
Only
when
the
hand
beckons
farewell,
Das
Wasser
deine
Kraft
bezwingt,
The
water
tames
your
strength,
Erst
dann
erlischt
im
Tod
der
Bund
Only
then
will
the
covenant
die
in
death
Auf
dem
Meeresgrund.
On
the
seabed.
Erst
wenn
die
Hand
zum
Abschied
winkt,
Only
when
the
hand
beckons
farewell,
Das
Wasser
deine
Kraft
bezwingt,
The
water
tames
your
strength,
Erst
dann
erlischt
im
Tod
der
Bund
Only
then
will
the
covenant
die
in
death
Auf
dem
Meeresgrund.
On
the
seabed.
Du
siehst
das
Ende
herannah'n
You
see
the
end
approaching
Und
taumelst
weiter
in
den
Wahn.
And
spiral
further
into
madness.
Du
wagst
den
Sprung
in
deinen
Tod,
You
dare
the
leap
into
your
death,
Der
Kapitän
ist
das
Gesetz.
The
captain
is
the
law.
Der
Sturm
hebt
deinen
Arm
zum
Gruß,
The
storm
raises
your
arm
in
salute,
Ein
Mann
tut
das,
was
er
tun
muss,
A
man
does
what
he
has
to,
Du
hältst
die
Taue
fest
und
weißt,
You
cling
to
the
ropes
and
know,
Dass
der
Wal
dich
in
die
Fluten
reißt.
That
the
whale
will
pull
you
into
the
deep.
Auf
dem
Meeresgrund.
On
the
seabed.
Auf
dem
Meeresgrund.
On
the
seabed.
Erst
wenn
die
Hand
zum
Abschied
winkt,
Only
when
the
hand
beckons
farewell,
Das
Wasser
deine
Kraft
bezwingt,
The
water
tames
your
strength,
Erst
dann
erlischt
im
Tod
der
Bund
Only
then
will
the
covenant
die
in
death
Auf
dem
Meeresgrund.
On
the
seabed.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alexander Kaschte
Альбом
Utopia
дата релиза
12-03-2005
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.