Текст и перевод песни Samsas Traum - Das Zeitalter der Bäume
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Das Zeitalter der Bäume
The Age of Trees
Am
Ende
meines
Lebens
stehe
At
the
end
of
my
life
I
stand
Ich,
die
Hände
in
den
Taschen,
With
my
hands
in
my
pockets,
Vor
den
strengen
Blicken
des
Gerichts.
Before
the
stern
eyes
of
the
court.
Durch
dieselben
stolzen
Lippen
Through
the
same
proud
lips
Und
die
gelben
alten
Zähne
And
the
yellow
old
teeth
Zischt
es:
Ich
bereue
weniger
als
nichts.
It
hisses:
I
regret
less
than
nothing.
Von
jeder
meiner
Taten
und
Of
each
of
my
deeds
and
Von
jedem
meiner
Worte
bis
ins
Of
each
of
my
words
to
the
Mark
der
morschen
Knochen
überzeugt
Marrow
of
the
rotten
bones
convinced
Bin
ich
von
Deinen
Kindern
doch
I
am
of
your
children
yet
Das
Letzte,
das
sich
heute
wie
ein
The
last
one
who,
like
a
Reumütiger
Sünder
vor
Dir
beugt.
Repentant
sinner,
bows
before
you
today.
Mit
der
Spitze
meiner
Zunge
With
the
tip
of
my
tongue
Hob
ich
unzählige
Gräber
aus,
I
dug
countless
graves,
Das
Tischlein
deckt
sich
jede
Nacht
mit
The
table
is
set
every
night
with
Dir,
der
Erde
Leichenschmaus,
You,
the
earth's
corpse
feast,
In
mir
wächst
Deine
Hölle,
Your
hell
grows
within
me,
Rabenschwarz
und
scharlachrot:
Raven
black
and
scarlet
red:
Ich
beherrsche
eine
Sprache,
I
command
a
language,
Und
ihr
Name
lautet
"Tod".
And
its
name
is
"Death".
Am
Ende
der
Geschichte
stehe
At
the
end
of
history
I
stand
Ich
vor
meinem
Schöpfer,
jeder
Before
my
creator,
every
Satz
durchdringt
die
Stille
wie
ein
Blitz:
Sentence
pierces
the
silence
like
a
bolt
of
lightning:
Man
empfindet
nichts
als
Ekel
One
feels
nothing
but
disgust
Für
die
Herde,
Deine
Lämmer,
For
the
herd,
your
lambs,
Das
von
Dir
verlangte
Mitleid
ist
ein
Witz.
The
compassion
you
demand
is
a
joke.
Ich
frage
mich,
oh
Hoheit,
und
ich
I
ask
myself,
oh
Highness,
and
I
Gebe
zu,
dass
selbst
das
Beil
im
Nacken
Admit
that
even
the
axe
on
my
neck
Meinen
Spott
nicht
mehr
kaschiert,
No
longer
hides
my
mockery,
Wie
einem,
der
unfehlbar
ist,
How
to
one
who
is
infallible,
Der
größte
aller
Fehler,
wie
die
The
greatest
of
all
errors,
how
Menschheit
einem
Gott
so
leicht
passiert.
Humanity
so
easily
happens
to
a
God.
Alles
was
ich
wollte
All
I
wanted
War
die
Ausrottung
der
Rasse,
Was
the
extermination
of
the
race,
Jener
jeden
Stern
beschämenden
Of
that
every
star
shaming
Und
selbstverliebten
Masse,
And
narcissistic
mass,
Die
sich
hinter
ihrem
Fortschritt
That
hides
behind
its
progress
Und
der
Mähr
des
Intellekts
versteckt
And
the
tale
of
intellect
Und
gänzlich
frei
von
Einsicht
meine
And
completely
free
of
insight
my
Welt
mit
ihrem
Kot
befleckt.
World
with
its
excrement
stains.
Am
Grund
der
Seele,
in
meinen
Träumen
At
the
bottom
of
the
soul,
in
my
dreams
Ist
Schönheit
Stille,
nichts
als
Wind
in
alten
Bäumen.
Beauty
is
silence,
nothing
but
wind
in
old
trees.
Über
den
Lärm
der
Städte,
das
weite
Land
Over
the
noise
of
the
cities,
the
wide
land
Gewinnt
das
Lied
der
Blätter
die
Oberhand.
The
song
of
the
leaves
gains
the
upper
hand.
Wenn
sich
die
Ähren
im
Sturme
wiegen,
When
the
ears
of
grain
sway
in
the
storm,
Dann
weiß
ich:
Eines
Tages
werden
wir
siegen.
Then
I
know:
One
day
we
will
win.
So
lasst
uns
jetzt
die
Stimmen
heben:
So
let
us
now
raise
our
voices:
Der
letzte
Stamm
wird
auch
die
Menschheit
überleben.
The
last
trunk
will
also
outlive
humanity.
An
alle
Männer
und
jede
Frau:
To
all
men
and
every
woman:
Gleich
welcher
Herkunft,
No
matter
the
origin,
Der
Rauch
ist
grau.
The
smoke
is
grey.
An
alle
Staaten,
alle
Nationen:
To
all
states,
all
nations:
Wegen
der
Farbe
wird
man
Because
of
the
color
one
will
Niemanden
verschonen.
Spare
no
one.
Alles
was
ich
wollte
All
I
wanted
War,
dass
alles,
was
erbärmlich
Was
that
everything
that
is
pathetic
Auf
das
Angesicht
der
Erde
speit,
Spits
on
the
face
of
the
earth,
An
Geist
und
Seele
ärmlich,
Poor
in
spirit
and
soul,
Aus
den
Augen,
aus
den
Ohren
From
the
eyes,
from
the
ears
Gar
aus
allen
Sinnen
schwindet,
Even
from
all
senses
disappears,
Und
den
Weg
in
die
Bestimmung
And
the
way
to
destiny
Ohne
jeden
Umweg
findet.
Finds
without
any
detour.
Alles
was
ich
wollte
All
I
wanted
War
das
Ende
falschen
Lebens,
Was
the
end
of
false
life,
War
der
Abschied
von
der
Eitelkeit,
Was
the
farewell
to
vanity,
Die
Konsequenz
des
Strebens
The
consequence
of
striving
Nach
dem
höchsten
Gut,
der
Wissenschaft
For
the
highest
good,
science
Nach
Macht
und
Perfektion:
For
power
and
perfection:
Ich
verlange
die
I
demand
the
Totale
Annihilation.
Total
annihilation.
Alles
was
ich
wollte
All
I
wanted
War
der
Genozid
an
restlos
allen
Was
genocide
of
absolutely
all
Völkern,
dass
sie
wie
Figuren
Peoples,
that
they
fall
like
figures
Auf
dem
Schlachtfeld
niederfallen,
On
the
battlefield,
Dass
sich
dieser
Boden
That
this
soil
Von
dem
Blut
des
Abschaums
reinige:
Cleanse
itself
of
the
blood
of
the
scum:
Ein
Menschenleben
ist
nichts
wert,
A
human
life
is
worth
nothing,
Nicht
einmal
das
Meinige.
Not
even
my
own.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alexander Kaschte
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.