Samsas Traum - Das Zeitalter der Bäume - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Samsas Traum - Das Zeitalter der Bäume




Das Zeitalter der Bäume
Век деревьев
Am Ende meines Lebens stehe
В конце моей жизни стою
Ich, die Hände in den Taschen,
Я, руки в карманах,
Vor den strengen Blicken des Gerichts.
Перед строгим взором суда.
Durch dieselben stolzen Lippen
Сквозь те же гордые губы
Und die gelben alten Zähne
И жёлтые старые зубы
Zischt es: Ich bereue weniger als nichts.
Шипит оно: Я ни о чём не жалею.
Von jeder meiner Taten und
В каждом своём поступке и
Von jedem meiner Worte bis ins
В каждом своём слове, до мозга
Mark der morschen Knochen überzeugt
Трупных костей уверен,
Bin ich von Deinen Kindern doch
Я из твоих детей всё же
Das Letzte, das sich heute wie ein
Последний, кто сегодня, как
Reumütiger Sünder vor Dir beugt.
Раскаивающийся грешник, перед тобой склоняется.
Mit der Spitze meiner Zunge
Кончиком своего языка
Hob ich unzählige Gräber aus,
Я вырыл бесчисленные могилы,
Das Tischlein deckt sich jede Nacht mit
Стол накрывается каждую ночь
Dir, der Erde Leichenschmaus,
Тобой, земной тризной,
In mir wächst Deine Hölle,
Во мне растёт твой ад,
Rabenschwarz und scharlachrot:
Чёрный, как ворон, и алый,
Ich beherrsche eine Sprache,
Я владею языком,
Und ihr Name lautet "Tod".
И имя ему "Смерть".
Am Ende der Geschichte stehe
В конце истории стою
Ich vor meinem Schöpfer, jeder
Я перед своим Создателем, каждое
Satz durchdringt die Stille wie ein Blitz:
Слово пронзает тишину, как молния:
Man empfindet nichts als Ekel
Ничего, кроме отвращения,
Für die Herde, Deine Lämmer,
К стаду, твоим овцам,
Das von Dir verlangte Mitleid ist ein Witz.
Требуемое тобой сострадание шутка.
Ich frage mich, oh Hoheit, und ich
Я спрашиваю себя, о, Владычица, и я
Gebe zu, dass selbst das Beil im Nacken
Признаю, что даже топор на шее
Meinen Spott nicht mehr kaschiert,
Не скрывает моей насмешки,
Wie einem, der unfehlbar ist,
Как у того, кто непогрешим,
Der größte aller Fehler, wie die
Самая большая из всех ошибок, как
Menschheit einem Gott so leicht passiert.
Человечество так легко случилось у Бога.
Alles was ich wollte
Всё, чего я хотел,
War die Ausrottung der Rasse,
Это истребление расы,
Jener jeden Stern beschämenden
Той, что бесчестит каждую звезду
Und selbstverliebten Masse,
И самовлюблённой массы,
Die sich hinter ihrem Fortschritt
Что прячется за своим прогрессом
Und der Mähr des Intellekts versteckt
И басней об интеллекте,
Und gänzlich frei von Einsicht meine
И, совершенно лишённая понимания, мою
Welt mit ihrem Kot befleckt.
Мир своим дерьмом пачкает.
Am Grund der Seele, in meinen Träumen
На дне души, в моих снах
Ist Schönheit Stille, nichts als Wind in alten Bäumen.
Красота это тишина, лишь ветер в старых деревьях.
Über den Lärm der Städte, das weite Land
Над шумом городов, над просторной землёй
Gewinnt das Lied der Blätter die Oberhand.
Песня листьев берёт верх.
Wenn sich die Ähren im Sturme wiegen,
Когда колосья колышутся на ветру,
Dann weiß ich: Eines Tages werden wir siegen.
Тогда я знаю: Когда-нибудь мы победим.
So lasst uns jetzt die Stimmen heben:
Так давайте же возвысим наши голоса:
Der letzte Stamm wird auch die Menschheit überleben.
Последний ствол переживёт и человечество.
An alle Männer und jede Frau:
Всем мужчинам и каждой женщине:
Gleich welcher Herkunft,
Независимо от происхождения,
Der Rauch ist grau.
Дым серый.
An alle Staaten, alle Nationen:
Всем государствам, всем нациям:
Wegen der Farbe wird man
Из-за цвета никого
Niemanden verschonen.
Не пощадят.
Alles was ich wollte
Всё, чего я хотел,
War, dass alles, was erbärmlich
Чтобы всё, что жалко
Auf das Angesicht der Erde speit,
На лик земли плюёт,
An Geist und Seele ärmlich,
Нищее духом и душой,
Aus den Augen, aus den Ohren
Из глаз, из ушей
Gar aus allen Sinnen schwindet,
Да из всех чувств исчезло,
Und den Weg in die Bestimmung
И путь к предназначению
Ohne jeden Umweg findet.
Нашло без всяких окольных путей.
Alles was ich wollte
Всё, чего я хотел,
War das Ende falschen Lebens,
Это конец ложной жизни,
War der Abschied von der Eitelkeit,
Это прощание с тщеславием,
Die Konsequenz des Strebens
Следствие стремления
Nach dem höchsten Gut, der Wissenschaft
К высшему благу, науке,
Nach Macht und Perfektion:
К власти и совершенству:
Ich verlange die
Я требую
Totale Annihilation.
Тотального уничтожения.
Alles was ich wollte
Всё, чего я хотел,
War der Genozid an restlos allen
Это геноцид всех без остатка
Völkern, dass sie wie Figuren
Народов, чтобы они, как фигуры,
Auf dem Schlachtfeld niederfallen,
На поле боя пали,
Dass sich dieser Boden
Чтобы эта земля
Von dem Blut des Abschaums reinige:
От крови подонков очистилась:
Ein Menschenleben ist nichts wert,
Человеческая жизнь ничего не стоит,
Nicht einmal das Meinige.
Даже моя.





Авторы: Alexander Kaschte


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.