Текст и перевод песни Samsas Traum - Das Zeitalter der Bäume
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Das Zeitalter der Bäume
Век деревьев
Am
Ende
meines
Lebens
stehe
В
конце
моей
жизни
стою
Ich,
die
Hände
in
den
Taschen,
Я,
руки
в
карманах,
Vor
den
strengen
Blicken
des
Gerichts.
Перед
строгим
взором
суда.
Durch
dieselben
stolzen
Lippen
Сквозь
те
же
гордые
губы
Und
die
gelben
alten
Zähne
И
жёлтые
старые
зубы
Zischt
es:
Ich
bereue
weniger
als
nichts.
Шипит
оно:
Я
ни
о
чём
не
жалею.
Von
jeder
meiner
Taten
und
В
каждом
своём
поступке
и
Von
jedem
meiner
Worte
bis
ins
В
каждом
своём
слове,
до
мозга
Mark
der
morschen
Knochen
überzeugt
Трупных
костей
уверен,
Bin
ich
von
Deinen
Kindern
doch
Я
из
твоих
детей
всё
же
Das
Letzte,
das
sich
heute
wie
ein
Последний,
кто
сегодня,
как
Reumütiger
Sünder
vor
Dir
beugt.
Раскаивающийся
грешник,
перед
тобой
склоняется.
Mit
der
Spitze
meiner
Zunge
Кончиком
своего
языка
Hob
ich
unzählige
Gräber
aus,
Я
вырыл
бесчисленные
могилы,
Das
Tischlein
deckt
sich
jede
Nacht
mit
Стол
накрывается
каждую
ночь
Dir,
der
Erde
Leichenschmaus,
Тобой,
земной
тризной,
In
mir
wächst
Deine
Hölle,
Во
мне
растёт
твой
ад,
Rabenschwarz
und
scharlachrot:
Чёрный,
как
ворон,
и
алый,
Ich
beherrsche
eine
Sprache,
Я
владею
языком,
Und
ihr
Name
lautet
"Tod".
И
имя
ему
— "Смерть".
Am
Ende
der
Geschichte
stehe
В
конце
истории
стою
Ich
vor
meinem
Schöpfer,
jeder
Я
перед
своим
Создателем,
каждое
Satz
durchdringt
die
Stille
wie
ein
Blitz:
Слово
пронзает
тишину,
как
молния:
Man
empfindet
nichts
als
Ekel
Ничего,
кроме
отвращения,
Für
die
Herde,
Deine
Lämmer,
К
стаду,
твоим
овцам,
Das
von
Dir
verlangte
Mitleid
ist
ein
Witz.
Требуемое
тобой
сострадание
— шутка.
Ich
frage
mich,
oh
Hoheit,
und
ich
Я
спрашиваю
себя,
о,
Владычица,
и
я
Gebe
zu,
dass
selbst
das
Beil
im
Nacken
Признаю,
что
даже
топор
на
шее
Meinen
Spott
nicht
mehr
kaschiert,
Не
скрывает
моей
насмешки,
Wie
einem,
der
unfehlbar
ist,
Как
у
того,
кто
непогрешим,
Der
größte
aller
Fehler,
wie
die
Самая
большая
из
всех
ошибок,
как
Menschheit
einem
Gott
so
leicht
passiert.
Человечество
так
легко
случилось
у
Бога.
Alles
was
ich
wollte
Всё,
чего
я
хотел,
War
die
Ausrottung
der
Rasse,
Это
истребление
расы,
Jener
jeden
Stern
beschämenden
Той,
что
бесчестит
каждую
звезду
Und
selbstverliebten
Masse,
И
самовлюблённой
массы,
Die
sich
hinter
ihrem
Fortschritt
Что
прячется
за
своим
прогрессом
Und
der
Mähr
des
Intellekts
versteckt
И
басней
об
интеллекте,
Und
gänzlich
frei
von
Einsicht
meine
И,
совершенно
лишённая
понимания,
мою
Welt
mit
ihrem
Kot
befleckt.
Мир
своим
дерьмом
пачкает.
Am
Grund
der
Seele,
in
meinen
Träumen
На
дне
души,
в
моих
снах
Ist
Schönheit
Stille,
nichts
als
Wind
in
alten
Bäumen.
Красота
— это
тишина,
лишь
ветер
в
старых
деревьях.
Über
den
Lärm
der
Städte,
das
weite
Land
Над
шумом
городов,
над
просторной
землёй
Gewinnt
das
Lied
der
Blätter
die
Oberhand.
Песня
листьев
берёт
верх.
Wenn
sich
die
Ähren
im
Sturme
wiegen,
Когда
колосья
колышутся
на
ветру,
Dann
weiß
ich:
Eines
Tages
werden
wir
siegen.
Тогда
я
знаю:
Когда-нибудь
мы
победим.
So
lasst
uns
jetzt
die
Stimmen
heben:
Так
давайте
же
возвысим
наши
голоса:
Der
letzte
Stamm
wird
auch
die
Menschheit
überleben.
Последний
ствол
переживёт
и
человечество.
An
alle
Männer
und
jede
Frau:
Всем
мужчинам
и
каждой
женщине:
Gleich
welcher
Herkunft,
Независимо
от
происхождения,
Der
Rauch
ist
grau.
Дым
серый.
An
alle
Staaten,
alle
Nationen:
Всем
государствам,
всем
нациям:
Wegen
der
Farbe
wird
man
Из-за
цвета
никого
Niemanden
verschonen.
Не
пощадят.
Alles
was
ich
wollte
Всё,
чего
я
хотел,
War,
dass
alles,
was
erbärmlich
Чтобы
всё,
что
жалко
Auf
das
Angesicht
der
Erde
speit,
На
лик
земли
плюёт,
An
Geist
und
Seele
ärmlich,
Нищее
духом
и
душой,
Aus
den
Augen,
aus
den
Ohren
Из
глаз,
из
ушей
Gar
aus
allen
Sinnen
schwindet,
Да
из
всех
чувств
исчезло,
Und
den
Weg
in
die
Bestimmung
И
путь
к
предназначению
Ohne
jeden
Umweg
findet.
Нашло
без
всяких
окольных
путей.
Alles
was
ich
wollte
Всё,
чего
я
хотел,
War
das
Ende
falschen
Lebens,
Это
конец
ложной
жизни,
War
der
Abschied
von
der
Eitelkeit,
Это
прощание
с
тщеславием,
Die
Konsequenz
des
Strebens
Следствие
стремления
Nach
dem
höchsten
Gut,
der
Wissenschaft
К
высшему
благу,
науке,
Nach
Macht
und
Perfektion:
К
власти
и
совершенству:
Ich
verlange
die
Я
требую
Totale
Annihilation.
Тотального
уничтожения.
Alles
was
ich
wollte
Всё,
чего
я
хотел,
War
der
Genozid
an
restlos
allen
Это
геноцид
всех
без
остатка
Völkern,
dass
sie
wie
Figuren
Народов,
чтобы
они,
как
фигуры,
Auf
dem
Schlachtfeld
niederfallen,
На
поле
боя
пали,
Dass
sich
dieser
Boden
Чтобы
эта
земля
Von
dem
Blut
des
Abschaums
reinige:
От
крови
подонков
очистилась:
Ein
Menschenleben
ist
nichts
wert,
Человеческая
жизнь
ничего
не
стоит,
Nicht
einmal
das
Meinige.
Даже
моя.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alexander Kaschte
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.