Samsas Traum - Der Mönchberg (Heinrichs Gedicht) - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Samsas Traum - Der Mönchberg (Heinrichs Gedicht)




Der Mönchberg (Heinrichs Gedicht)
The Monk's Mountain (Henry's Poem)
Draußen saß er auf der Brücke
Outside he sat on the bridge
Auf die Stadt sah er zurück
He looked back to the city
Baumbepflanzt war jede Lücke
Every gap was planted with trees
Auch den Mönchberg traf sein Blick
His gaze also met the Monk's Mountain
Eisern sind die Fenstergitter
The windows have iron bars
Meterdick die Anstaltsmauern
The walls of the institution are meters thick
Junge Mädchen weinen bitter
Young girls weep bitterly
Ihre Freiheit zu betrauern
To mourn their freedom
Und der Heinrich kann berichten, von der Anstalt viel Geschichten
And Henry can tell of many tales from the institution
Auf des Berges stolzer Kuppe gab es meist nur Wassersuppe
On the mountain's proud summit, there was usually only water soup
Schraubstock und auch Schmiedefeuer waren Ihm oft nicht geheuer
The vise and the forge fire were often ominous to him
Bei des Kessels dampfend Hitze musst' er hungern und auch schwitzen
In the steaming heat of the boiler, he had to starve and sweat
Oft dacht' er an Kameraden, mit Gewehren, Schöpf geladen
He often thought of comrades, with rifles loaded with buckshot
Feind im Feld, im Blut der Schlacht
An enemy in the field, in the blood of battle
Für's Vaterland! hat er gedacht
For the Fatherland! he thought
Für's Vaterland! hat er gedacht
For the Fatherland! he thought
Für's Vaterland! hat er gedacht
For the Fatherland! he thought
Und hat die Arbeit gern gemacht
And he worked willingly
Manche Träne viel in Schlacken
Many a tear fell in the slag
Wenn der Rest in Sonntagsjacken
When the others strolled quickly and faster
Rumspazierte schnell und schneller
In their Sunday jackets
Flennte er im Heizungskeller
He wept in the heating cellar
Ja, für alle Angestellten war die Anstalt Paradies
Yes, for all the employees, the institution was paradise
Doch für Heinrich, den Geprellten
But for Henry, the cheated one
War die Anstalt ein Verlies
The institution was a prison
Und der Heinrich kann berichten, von der Anstalt viel Geschichten
And Henry can tell of many tales from the institution
Auf des Berges stolzer Kuppe gab es meist nur Wassersuppe
On the mountain's proud summit, there was usually only water soup
Schraubstock und auch Schmiedefeuer waren Ihm oft nicht geheuer
The vise and the forge fire were often ominous to him
Bei des Kessels dampfend Hitze musst' er hungern und auch schwitzen
In the steaming heat of the boiler, he had to starve and sweat
Oft dacht' er an Kameraden, mit Gewehren, Schöpf geladen
He often thought of comrades, with rifles, loaded with buckshot
Feind im Feld, im Blut der Schlacht
Enemy in the field, in the blood of battle
Für's Vaterland! hat er gedacht
For the Fatherland! he thought
Für's Vaterland! hat er gedacht
For the Fatherland! he thought
Für's Vaterland! hat er gedacht
For the Fatherland! he thought
Und hat die Arbeit gern gemacht
And he worked willingly
Und der Heinrich kann berichten, von der Anstalt viel Geschichten
And Henry can tell of many tales from the institution
Auf des Berges stolzer Kuppe gab es meist nur Wassersuppe
On the mountain's proud summit, there was usually only water soup
Schraubstock und auch Schmiedefeuer waren Ihm oft nicht geheuer
The vise and the forge fire were often ominous to him
Bei des Kessels dampfend Hitze musst' er hungern und auch schwitzen
In the steaming heat of the boiler, he had to starve and sweat
Oft dacht' er an Kameraden, mit Gewehren, Schöpf geladen
He often thought of comrades, with rifles, loaded with buckshot
Feind im Feld, im Blut der Schlacht
Enemy in the field, in the blood of battle
Für's Vaterland! hat er gedacht
For the Fatherland! he thought
Für's Vaterland! hat er gedacht
For the Fatherland! he thought
Für's Vaterland! hat er gedacht
For the Fatherland! he thought
Und hat die Arbeit gern gemacht
And he worked willingly





Авторы: Alexander Kaschte


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.