Текст и перевод песни Samsas Traum - Der Mönchberg (Heinrichs Gedicht)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Der Mönchberg (Heinrichs Gedicht)
Мёнхберг (Стихотворение Генриха)
Draußen
saß
er
auf
der
Brücke
Сидел
он
снаружи,
на
мосту,
Auf
die
Stadt
sah
er
zurück
Оглядывался
на
город,
Baumbepflanzt
war
jede
Lücke
Каждый
просвет
засажен
деревьями,
Auch
den
Mönchberg
traf
sein
Blick
Взгляд
его
падал
и
на
Мёнхберг.
Eisern
sind
die
Fenstergitter
Железные
оконные
решетки,
Meterdick
die
Anstaltsmauern
Метровой
толщины
стены
лечебницы,
Junge
Mädchen
weinen
bitter
Молодые
девушки
горько
плачут,
Ihre
Freiheit
zu
betrauern
Оплакивая
свою
свободу.
Und
der
Heinrich
kann
berichten,
von
der
Anstalt
viel
Geschichten
И
Генрих
может
рассказать
много
историй
о
лечебнице,
Auf
des
Berges
stolzer
Kuppe
gab
es
meist
nur
Wassersuppe
На
гордой
вершине
горы
чаще
всего
был
только
водянистый
суп,
Schraubstock
und
auch
Schmiedefeuer
waren
Ihm
oft
nicht
geheuer
Тиски
и
кузнечный
огонь
часто
были
ему
не
по
душе,
Bei
des
Kessels
dampfend
Hitze
musst'
er
hungern
und
auch
schwitzen
В
испарениях
от
котла,
в
жаре,
он
голодал
и
потел.
Oft
dacht'
er
an
Kameraden,
mit
Gewehren,
Schöpf
geladen
Часто
думал
он
о
товарищах,
с
ружьями,
полными
черпаками,
Feind
im
Feld,
im
Blut
der
Schlacht
Враг
в
поле,
в
крови
битвы,
Für's
Vaterland!
hat
er
gedacht
За
Родину!
думал
он,
Für's
Vaterland!
hat
er
gedacht
За
Родину!
думал
он,
Für's
Vaterland!
hat
er
gedacht
За
Родину!
думал
он,
Und
hat
die
Arbeit
gern
gemacht
И
с
удовольствием
работал.
Manche
Träne
viel
in
Schlacken
Много
слез
упало
в
шлак,
Wenn
der
Rest
in
Sonntagsjacken
Когда
остальные
в
воскресных
костюмах
Rumspazierte
schnell
und
schneller
Расхаживали
все
быстрее
и
быстрее,
Flennte
er
im
Heizungskeller
Он
рыдал
в
котельной.
Ja,
für
alle
Angestellten
war
die
Anstalt
Paradies
Да,
для
всех
служащих
лечебница
была
раем,
Doch
für
Heinrich,
den
Geprellten
Но
для
Генриха,
бедняги,
War
die
Anstalt
ein
Verlies
Лечебница
была
темницей.
Und
der
Heinrich
kann
berichten,
von
der
Anstalt
viel
Geschichten
И
Генрих
может
рассказать
много
историй
о
лечебнице,
Auf
des
Berges
stolzer
Kuppe
gab
es
meist
nur
Wassersuppe
На
гордой
вершине
горы
чаще
всего
был
только
водянистый
суп,
Schraubstock
und
auch
Schmiedefeuer
waren
Ihm
oft
nicht
geheuer
Тиски
и
кузнечный
огонь
часто
были
ему
не
по
душе,
Bei
des
Kessels
dampfend
Hitze
musst'
er
hungern
und
auch
schwitzen
В
испарениях
от
котла,
в
жаре,
он
голодал
и
потел.
Oft
dacht'
er
an
Kameraden,
mit
Gewehren,
Schöpf
geladen
Часто
думал
он
о
товарищах,
с
ружьями,
полными
черпаками,
Feind
im
Feld,
im
Blut
der
Schlacht
Враг
в
поле,
в
крови
битвы,
Für's
Vaterland!
hat
er
gedacht
За
Родину!
думал
он,
Für's
Vaterland!
hat
er
gedacht
За
Родину!
думал
он,
Für's
Vaterland!
hat
er
gedacht
За
Родину!
думал
он,
Und
hat
die
Arbeit
gern
gemacht
И
с
удовольствием
работал.
Und
der
Heinrich
kann
berichten,
von
der
Anstalt
viel
Geschichten
И
Генрих
может
рассказать
много
историй
о
лечебнице,
Auf
des
Berges
stolzer
Kuppe
gab
es
meist
nur
Wassersuppe
На
гордой
вершине
горы
чаще
всего
был
только
водянистый
суп,
Schraubstock
und
auch
Schmiedefeuer
waren
Ihm
oft
nicht
geheuer
Тиски
и
кузнечный
огонь
часто
были
ему
не
по
душе,
Bei
des
Kessels
dampfend
Hitze
musst'
er
hungern
und
auch
schwitzen
В
испарениях
от
котла,
в
жаре,
он
голодал
и
потел.
Oft
dacht'
er
an
Kameraden,
mit
Gewehren,
Schöpf
geladen
Часто
думал
он
о
товарищах,
с
ружьями,
полными
черпаками,
Feind
im
Feld,
im
Blut
der
Schlacht
Враг
в
поле,
в
крови
битвы,
Für's
Vaterland!
hat
er
gedacht
За
Родину!
думал
он,
Für's
Vaterland!
hat
er
gedacht
За
Родину!
думал
он,
Für's
Vaterland!
hat
er
gedacht
За
Родину!
думал
он,
Und
hat
die
Arbeit
gern
gemacht
И
с
удовольствием
работал.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alexander Kaschte
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.