Текст и перевод песни Samsas Traum - Was weißt du schon von mir (Mein Name ist Friedrich)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Was weißt du schon von mir (Mein Name ist Friedrich)
Что ты знаешь обо мне (Меня зовут Фридрих)
Was
weißt
du
schon
von
mir,
vom
Leben
und
der
Zeit,
Что
ты
знаешь
обо
мне,
о
жизни
и
о
времени,
Wenn
du
doch
nie
erfährst,
was
auf
dem
Fleckchen
Erde,
Если
ты
никогда
не
узнаешь,
что
на
этом
клочке
земли,
Auf
dem
dein
Fuß
jetzt
steht,
geschah,
bevor
du
Atem
На
котором
твоя
нога
сейчас
стоит,
случилось,
прежде
чем
ты
вдохнула
Und
Licht
und
Klang
und
Halt
in
dich
gesogen
hast?
И
свет,
и
звук,
и
опору
в
себя
впитала?
Was
weißt
du
schon
von
mir,
von
Liebe
und
der
Welt,
Что
ты
знаешь
обо
мне,
о
любви
и
о
мире,
Wenn
du
doch
niemals
wirst
so
wie
ich
fühlen
können?
Если
ты
никогда
не
сможешь
чувствовать
так,
как
я?
Das
Herz
schlägt
gleich,
doch
gleicht
das
eine
nicht
dem
andren
Сердце
бьется
одинаково,
но
одно
не
похоже
на
другое,
Auch
wenn
der
Kopf
sich
auf
dasselbe
Kissen
legt.
Даже
если
голова
ложится
на
ту
же
подушку.
Was
weißt
du
schon
von
mir,
was
sagen
dir
das
Bild,
Что
ты
знаешь
обо
мне,
что
скажут
тебе
портрет,
Die
Ohren
und
der
Zahn,
die
Haare
und
der
Blick,
Уши
и
зуб,
волосы
и
взгляд,
Wirst
du
doch
niemals
mich
in
meinen
Augen
finden?
Разве
ты
никогда
не
найдешь
меня
в
моих
глазах?
Was
weißt
du
schon
von
mir,
was
steht
in
einem
Brief,
Что
ты
знаешь
обо
мне,
что
написано
в
письме,
In
einem
langen
Satz,
in
einem
kleinen
Wort,
В
длинном
предложении,
в
маленьком
слове,
Kann
doch
der
Stift
nicht
wie
die
Seele
flüstern
schreiben?
Ведь
перо
не
может
шептать,
как
душа,
писать?
Was
weißt
du
schon
von
mir,
was
weißt
du
davon,
wie
Что
ты
знаешь
обо
мне,
что
ты
знаешь
о
том,
как
Ich
ihn
und
sie
und
es,
umklammert
und
gesucht,
Его,
и
ее,
и
это,
я
обнимал
и
искал,
Berührt,
gewollt,
vermisst
und
angeschrien
habe?
Трогал,
желал,
скучал
и
кричал
на
них?
Was
weißt
du
schon
von
mir,
was
davon,
wie
ich
sprach,
Что
ты
знаешь
обо
мне,
что
о
том,
как
я
говорил,
Was
davon,
wie
ich
schlief,
was
davon,
was
ich
sang,
Что
о
том,
как
я
спал,
что
о
том,
что
я
пел,
Als
alle
Wege
nur
in
eine
Richtung
führten?
Когда
все
пути
вели
лишь
в
одном
направлении?
Was
weißt
du
schon
von
mir,
wenn
du
nicht
mit
mir
isst,
Что
ты
знаешь
обо
мне,
если
ты
не
ешь
со
мной,
Den
Mantel
mit
mir
teilst,
gemeinsam
mit
mir
betest,
Пальто
со
мной
не
делишь,
вместе
со
мной
не
молишься,
Wir
nicht
aus
einem
Glas,
das
eine
Wasser
trinken,
Мы
не
пьем
одну
воду
из
одного
стакана,
Wenn
immer
nur
der
Mund,
doch
nie
das
Auge
lacht?
Когда
всегда
смеется
только
рот,
но
никогда
не
глаза?
Was
weißt
du
schon
von
mir,
wenn
du
nicht
mit
mir
stirbst?
Что
ты
знаешь
обо
мне,
если
ты
не
умрешь
со
мной?
Denn
dafür
sind
wir
hier,
die
Last
gerecht
zu
teilen
Ведь
для
этого
мы
здесь,
чтобы
справедливо
делить
бремя
Und
Hände
zu
ergreifen,
wann
immer
sie
uns
suchen
-
И
брать
друг
друга
за
руки,
когда
бы
они
нас
ни
искали
-
Was
weißt
du
schon
von
mir,
du
hast
mich
nie
gekannt.
Что
ты
знаешь
обо
мне,
ты
меня
никогда
не
знала.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alexander Kaschte
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.