Текст и перевод песни Samsas Traum - Was weißt du schon von mir (Mein Name ist Friedrich)
Was
weißt
du
schon
von
mir,
vom
Leben
und
der
Zeit,
Что
ты
уже
знаешь
обо
мне,
о
жизни
и
времени,
Wenn
du
doch
nie
erfährst,
was
auf
dem
Fleckchen
Erde,
Если
ты
никогда
не
узнаешь,
что
на
пятне
Земли,
Auf
dem
dein
Fuß
jetzt
steht,
geschah,
bevor
du
Atem
На
которой
сейчас
стоит
твоя
нога,
произошло
до
того,
как
ты
вдохнул
Und
Licht
und
Klang
und
Halt
in
dich
gesogen
hast?
И
свет,
и
звук,
и
стоп
впитались
в
тебя?
Was
weißt
du
schon
von
mir,
von
Liebe
und
der
Welt,
Что
ты
уже
знаешь
обо
мне,
о
любви
и
мире,
Wenn
du
doch
niemals
wirst
so
wie
ich
fühlen
können?
Если
ты
никогда
не
сможешь
чувствовать
себя
так
же,
как
я?
Das
Herz
schlägt
gleich,
doch
gleicht
das
eine
nicht
dem
andren
Сердце
бьется
одинаково,
но
это
не
похоже
на
Андрена
Auch
wenn
der
Kopf
sich
auf
dasselbe
Kissen
legt.
Даже
если
голова
лежит
на
той
же
подушке.
Was
weißt
du
schon
von
mir,
was
sagen
dir
das
Bild,
Что
ты
уже
знаешь
обо
мне,
что
тебе
говорит
картина,
Die
Ohren
und
der
Zahn,
die
Haare
und
der
Blick,
Уши
и
зуб,
волосы
и
взгляд,
Wirst
du
doch
niemals
mich
in
meinen
Augen
finden?
Неужели
ты
никогда
не
найдешь
меня
в
моих
глазах?
Was
weißt
du
schon
von
mir,
was
steht
in
einem
Brief,
Что
ты
уже
знаешь
обо
мне,
что
написано
в
письме,
In
einem
langen
Satz,
in
einem
kleinen
Wort,
В
длинном
предложении,
в
одном
маленьком
слове,
Kann
doch
der
Stift
nicht
wie
die
Seele
flüstern
schreiben?
Но
разве
перо
не
может
писать
шепотом,
как
душа?
Was
weißt
du
schon
von
mir,
was
weißt
du
davon,
wie
Что
ты
уже
знаешь
обо
мне,
что
ты
знаешь
о
том,
как
Ich
ihn
und
sie
und
es,
umklammert
und
gesucht,
Я
его,
и
ее,
и
его,
обхватила
и
искала,
Berührt,
gewollt,
vermisst
und
angeschrien
habe?
Трогал,
хотел,
скучал
и
кричал?
Was
weißt
du
schon
von
mir,
was
davon,
wie
ich
sprach,
Что
ты
уже
знаешь
обо
мне,
что
о
том,
как
я
говорил,
Was
davon,
wie
ich
schlief,
was
davon,
was
ich
sang,
Что
из
того,
как
я
спал,
что
из
того,
что
я
пел,
Als
alle
Wege
nur
in
eine
Richtung
führten?
Когда
все
пути
вели
только
в
одном
направлении?
Was
weißt
du
schon
von
mir,
wenn
du
nicht
mit
mir
isst,
Что
ты
уже
знаешь
обо
мне,
если
ты
не
ешь
со
мной,
Den
Mantel
mit
mir
teilst,
gemeinsam
mit
mir
betest,
Раздели
со
мной
мантию,
помолись
вместе
со
мной,
Wir
nicht
aus
einem
Glas,
das
eine
Wasser
trinken,
Мы
не
будем
пить
воду
из
стакана,
который,
Wenn
immer
nur
der
Mund,
doch
nie
das
Auge
lacht?
Если
только
рот,
но
никогда
глаз
не
смеется?
Was
weißt
du
schon
von
mir,
wenn
du
nicht
mit
mir
stirbst?
Что
ты
уже
знаешь
обо
мне,
если
не
умрешь
со
мной?
Denn
dafür
sind
wir
hier,
die
Last
gerecht
zu
teilen
Потому
что
для
этого
мы
здесь,
чтобы
справедливо
разделить
бремя
Und
Hände
zu
ergreifen,
wann
immer
sie
uns
suchen
-
И
хвататься
за
руки
всякий
раз,
когда
они
ищут
нас
-
Was
weißt
du
schon
von
mir,
du
hast
mich
nie
gekannt.
Что
ты
уже
знаешь
обо
мне,
ты
никогда
не
знал
меня.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alexander Kaschte
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.