Samuel Barber - Adagio for Strings - from String Quartet Op. 11 - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Samuel Barber - Adagio for Strings - from String Quartet Op. 11




Adagio for Strings - from String Quartet Op. 11
Adagio for Strings - from String Quartet Op. 11
Самуэль Барбер
Samuel Barber
(1910 - 1981)
(1910 - 1981)
Умирая, он вряд ли думал о своей жизни с удовлетворением.
When he died, he hardly thought about his life with satisfaction.
Впрочем, кто знает...
However, who knows...
После провала своей оперы "
After the failure of his opera "
Антоний и Клеопатра" он почти удалился от музыки.
Anthony and Cleopatra" he almost retired from music.
Его произведения не играли, он был почти забыт при жизни.
His works were not played, he was almost forgotten during his lifetime.
Барбера никогда не любили другие композиторы, его современники.
Barber was never liked by other composers, his contemporaries.
Может быть, это связано с тем, что он никогда не выдвигал "манифестов".
Maybe this is due to the fact that he has never put forward "manifestos".
Он всё время находился в поиске, писал на грани эксперимента, не боялся сочетать, казалось бы, "старомодные, устаревшие" приёмы с непривычными диссонансами и ангармонизмом.
He was always on the lookout, writing on the verge of experimentation, not afraid to combine, it would seem that "old-fashioned, outdated" techniques with unusual dissonances and anharmonism.
И, в то же время, оставался в стороне от "музыкальной политики", не вмешиваясь в бушевавшие тогда споры о "новой музыке" и будущем искусства...
And, at the same time, he remained aloof from the "musical politics", not interfering in the raging then the debate about "new music" and the future of art...
В результате, он оказался один между враждующими лагерями, между упрёками в рутинности с одной стороны и обвинениями в бессмысленности с другой...
As a result, he found himself alone between the warring camps, between accusations of routine with on the one hand, and accusations of senselessness on the other...
Ему приклеили вывеску "неоромантиста".
The sign "neo-romanticist" was pasted to him.
Никто не знал, что это значит, но звучало очень обидно.
No one knew what it meant, but it sounded very insulting.
Это была почти уверенность в бесперспективности дальнейших исканий...
It was almost a certainty of the futility of further searches...
На его судьбу можно смотреть с двух различных позиций.
His fate can be viewed from two different perspectives.
Можно сказать - этот человек не смог ничего добиться.
You can say that this man could not achieve anything.
Всю жизнь он писал музыку, сочинял, мучался, - концерты, симфонии, оперы, балеты.
All his life he wrote music, composed, suffered - concerts, symphonies, operas, ballets.
И все усилия пропали даром.
And all the efforts were in vain.
Он не оставил школы.
He didn't leave school.
Оперы не ставятся, мелодии прочно забыты...
Operas are not staged, melodies are firmly forgotten...
И уже само имя затерялось где-то в годах - бьюсь об заклад, что ты, читатель, никогда не слышал этой фамилии - Барбер.
And the name itself has already been lost somewhere in the years - I bet that you, the reader, will never I've heard of this name - Barber.
Ну кто такой Барбер?
Well, who is Barber?
Очередной неудачник?
Another loser?
Звучит почти нелепо.
It sounds almost ridiculous.
Я скажу по секрету -- одно его произведение всё-таки помнят, всё-таки играют, но, Боже мой, как это скучно - всегда только одно...
I'll tell you a secret - one of his works is still remembered, still played, but, my God, how boring it is - there is always only one thing...
Так не зря ли прожита жизнь, если из всех долгих лет можно было бы, в принципе, оставить только 9 минут?
So isn't life lived in vain if, of all the long years, it would be possible, in principle, to leave Only 9 minutes?
Те 9 минут, нужные человеку, чтобы "услышать" эту единственную мелодию и успеть записать её?
Those 9 minutes it takes for a person to "hear" this single melody and have time to record it?
Но можно взглянуть на дело иначе.
But you can look at it differently.
Его "
His "
Адажио для струнных" вошло в 20ку произведений тысячелетия.
Adagio for strings" was included in the top 20 works of the millennium.
В США это произведение до сих пор остаётся музыкальным бестселлером, как выдержавшее наибольшее количество переизданий на компакт-дисках.
In the USA, this work still remains a musical bestseller, as it has withstood the largest number of CD reissues.
Его неизменно играют на похоронах всех значительных лиц Америки.
It is invariably played at the funerals of all significant people in America.
Президентов, например.
Presidents, for example.
Эту мелодию знают почти все (или, по крайней мере, очень многие).
Almost everyone knows this tune (or at least a lot of people do).
Не помня, правда, зачастую имени композитора...
Not remembering, however, often the name of the composer...
Её можно встретить на самых разных записях - саундтреках к фильмам, театральным постановкам, в выступлении неизвестного органиста, в концертных бисах...
She can be found on a variety of recordings - film soundtracks, theatrical performances, in the performance of an unknown organist, in concert encores...
И можно с уверенностью заявить - Самюэлю Барберу удалось написать нечто, принадлежащее вечности.
And it's safe to say that Samuel Barber managed to write something that belongs to forever.
Нечто, что не забылось, когда имя его уже почти забыто.
Something that was not forgotten when his name was almost forgotten.
Музыку, которую будут играть, когда последняя память о тех, кто с оркестром уходил на кладбище, рассеется как дым...
The music that will be played when the last memory of those who went with the orchestra to The cemetery will dissipate like smoke...
Сам он, видимо, прекрасно понимал, что однажды из-под пера у него вышло нечто, ему не принадлежащее.
He himself, apparently, understood perfectly well that one day something came out from under his pen, he did not owned.





Авторы: Osman Ashraf Bashiri, Samuel Barber


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.