Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lenço Enxuto
Trockenes Taschentuch
Empresta-me
os
teus
olhos
uma
vez
Leih
mir
deine
Augen
einmal
Que
os
meus
não
são
de
gente,
apenas
rapaz
Denn
meine
sind
nicht
die
von
Erwachsenen,
sondern
nur
die
eines
Jungen
É
só
o
tempo
de
me
aperceber
Es
ist
nur
die
Zeit,
um
zu
erkennen
Da
visão
que
se
turva
pra
ser
de
mulher
Die
Sicht,
die
verschwimmt,
um
die
einer
Frau
zu
sein
Empresta-me
uma
chávena
de
sal
Leih
mir
eine
Tasse
Salz
E
mostra-me
a
receita
do
caldo
lacrimal
Und
zeig
mir
das
Rezept
für
die
Tränenbrühe
É
só
o
tempo
de
te
convencer
Es
ist
nur
die
Zeit,
um
dich
zu
überzeugen
Que
nem
precipitado
consigo
chover
Dass
ich
nicht
einmal,
wenn
ich
es
erzwingen
will,
regnen
kann
Não
é
um
adágio
que
nos
persegue
Ist
es
nicht
ein
Sprichwort,
das
uns
verfolgt
Que
um
homem
só
não
chora
porque
não
consegue
Dass
ein
Mann
nur
deshalb
nicht
weint,
weil
er
es
nicht
kann
Empresta-me
esse
efeminado
luto
Leih
mir
diese
verweichlichte
Trauer
Ser
masculino
é
ter-se
o
lenço
enxuto
Männlich
sein
heißt,
das
Taschentuch
trocken
zu
haben
É
só
o
tempo
de
me
maquilhar
Es
ist
nur
die
Zeit,
mich
zu
schminken
De
pranto
transparente
a
cor
de
mulher
Mit
transparentem
Weinen,
die
Farbe
einer
Frau
Não
nasci
pedra,
nasci
rapaz
Ich
wurde
nicht
als
Stein
geboren,
ich
wurde
als
Junge
geboren
Que
um
homem
só
não
chora
por
não
ser
capaz
Dass
ein
Mann
nur
deshalb
nicht
weint,
weil
er
es
nicht
vermag
Os
homens
fazem
fogo,
com
dois
paus
eles
fazem
fogo
Männer
machen
Feuer,
mit
zwei
Stöcken
machen
sie
Feuer
Por
troca
ensino-te
a
queimar
Im
Gegenzug
lehre
ich
dich
zu
brennen
Tu
és
corrente
e
eu
finjo
mar
Du
bist
Strömung
und
ich
tue
so,
als
sei
ich
das
Meer
Que
um
homem,
pra
que
chore,
não
pode
chorar
Dass
ein
Mann,
damit
er
weinen
kann,
nicht
weinen
darf
Que
um
homem,
pra
que
chore,
não
pode
chorar
Dass
ein
Mann,
damit
er
weinen
kann,
nicht
weinen
darf
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Samuel úria
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.