Samuel Úria - Forasteiro - перевод текста песни на немецкий

Forasteiro - Samuel Úriaперевод на немецкий




Forasteiro
Fremder
Se o mundo é uma pedra de tropeço, eu arremesso-o
Wenn die Welt ein Stolperstein ist, werfe ich ihn
E ofereço a esfera ao espaço, está suspenso o meu apreço.
Und biete die Sphäre dem Weltraum an, meine Wertschätzung ist ausgesetzt.
Se o mundo me merece tanta prece, nem por isso
Wenn die Welt so viel Gebet von mir verdient, nicht deswegen
A mundos dou interesse, nem a crises dou acesso.
Schenke ich Welten Interesse, noch gewähre ich Krisen Zugang.
Se o mundo é uma bolha de lamento, eu arrebento
Wenn die Welt eine Blase des Jammers ist, lasse ich sie platzen
E tento não estar dentro se se encontra em pronto pranto.
Und versuche, nicht drinnen zu sein, wenn sie kurz vor den Tränen steht.
Se o mundo não demora, que a agrura morra agora
Wenn die Welt nicht zögert, möge die Bitternis jetzt sterben
E eu choro com quem chora pra os pescar do mundo fora.
Und ich weine mit der, die weint, um sie aus der Welt herauszufischen.
Não não não tenham medo
Nein, nein, nein, hab keine Angst
Que o mundo foi vencido
Denn die Welt wurde besiegt
E eu sou aliado.
Und ich bin dein Verbündeter.
Não não não tenham mundo
Nein, nein, nein, hab keine Welt
Que o medo foi criado
Denn die Angst wurde geschaffen
E eu sou doutro lado.
Und ich bin von der anderen Seite.
Se o mundo é um espelho do que eu valho, então trabalho-o,
Wenn die Welt nur ein Spiegel dessen ist, was ich wert bin, dann bearbeite ich sie,
Definho o grilho velho que ainda escolho quando falho.
Schwäche die alte Fessel, die ich immer noch wähle, wenn ich versage.
Se o mundo é a mágoa com que meço, então despeço-o
Wenn die Welt nur der Kummer ist, mit dem ich messe, dann entlasse ich sie
E regresso ao troço estreito exterior ao Universo.
Und kehre zurück zum schmalen Pfad außerhalb des Universums.
Tresmalho o rebanho,
Ich zerstreue die Herde,
Aqui eu sou estranho.
Hier bin ich fremd.
Minha marcha é recta;
Mein Marsch ist gerade;
A vida é rotunda.
Das Leben ist rund.
O que não me afecta
Was mich nicht berührt,
não me afunda.
Zieht mich nicht mehr unter.
Não não não tenham medo
Nein, nein, nein, hab keine Angst
Que o mundo foi vencido
Denn die Welt wurde besiegt
E eu sou aliado.
Und ich bin dein Verbündeter.
Não não não tenham mundo
Nein, nein, nein, hab keine Welt
Que o medo foi criado
Denn die Angst wurde geschaffen
E eu sou doutro lado.
Und ich bin von der anderen Seite.





Авторы: Samuel úria


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.