Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
In
America
lo
sai
che
i
coccodrilli
vengon
fuori
dalla
doccia?
Weißt
du,
dass
in
Amerika
Krokodile
aus
der
Dusche
kommen?
E
che
le
informazioni
meteo
sono
prese
pari
pari
dalla
Bibbia?
Und
dass
die
Wetterinfos
Wort
für
Wort
aus
der
Bibel
stammen?
Non
dirmi
che
non
ci
sei
stata
mai
Sag
nicht,
du
warst
noch
nie
dort
Che
non
vorresti
esserci
nata
mai
Dass
du
dort
nie
geboren
sein
wolltest
Che
preferisci
rimanere
solo
qua
Dass
du
lieber
einfach
hier
bleibst
Nella
provincia
denuclearizzata
In
der
atomwaffenfreien
Provinz
A
6 chilometri
di
curve
dalla
vita
Sechs
Kurvenkilometer
vom
Leben
entfernt
E
dire
a
tutti
che
sto
bene,
sto
benissimo
a
sapere
Und
allen
sagen,
mir
geht's
gut,
blendend
zu
wissen
Che
voi
state
bene
insieme
quando
vi
vedete
Dass
ihr
euch
gut
versteht,
wenn
ihr
euch
seht
L'amicizia
che
non
passerà
mai
Die
Freundschaft,
die
niemals
vergeht
Mi
sento
male
a
un
osso
per
l'umidità,
ahi!
Mein
Knochen
schmerzt
vor
Feuchtigkeit,
aua!
Avevo
voglia
di
prestarti
qualche
cosa
Ich
wollte
dir
etwas
leihen
O
solamente
di
riuscire
a
fare
tardi
Oder
einfach
nur
lange
aufbleiben
Con
la
scusa
di
parlarti
Mit
der
Ausrede,
mit
dir
zu
reden
E
di
toccarti
Und
dich
zu
berühren
E
di
salvarti
Und
dich
zu
retten
E
come
rosso
il
pomodoro
Und
wie
Tomatenrot
Se
lo
schiacci
contro
il
muro,
o
sulla
pancia
Wenn
du
sie
gegen
die
Wand
drückst,
oder
auf
den
Bauch
Sono
Dracula
in
azione,
sotto
il
sole
e
col
sudore
sulla
guancia
Ich
bin
Dracula
in
Aktion,
unter
der
Sonne
mit
Schweiß
auf
der
Wange
Una
metafora
come
si
fa?
Wie
macht
man
eine
Metapher?
Mi
viene
una
poesia
o
la
verità
Ich
kriege
ein
Gedicht
oder
die
Wahrheit
Ti
fermeresti
per
la
scena
ancora
un
po',
che
ti
riprendo
Würdest
du
für
die
Szene
noch
kurz
bleiben,
ich
filme
dich
Ma
dove
sei
finita?
Aber
wo
bist
du
hin?
A
dare
l'acqua
con
il
tubo
alla
tua
ortica
Deiner
Brennnessel
mit
dem
Schlauch
Wasser
geben
Vieni
subito
a
vedere,
lascia
crescere
le
pere
Komm
sofort
sehen,
lass
die
Birnen
wachsen
C'è
un
tramonto
giapponese
sopra
quel
paese
Ein
japanischer
Sonnenuntergang
über
jenem
Ort
L'amicizia
che
non
passerà
mai
Die
Freundschaft,
die
niemals
vergeht
Mi
sento
male
a
un
osso
per
l'umidità,
ahi!
Mein
Knochen
schmerzt
vor
Feuchtigkeit,
aua!
Avevo
voglia
di
prestarti
qualche
cosa
Ich
wollte
dir
etwas
leihen
O
solamente
di
riuscire
a
fare
tardi
Oder
einfach
nur
lange
aufbleiben
Con
la
scusa
di
parlarti
Mit
der
Ausrede,
mit
dir
zu
reden
E
di
toccarti
Und
dich
zu
berühren
E
di
salvarti
Und
dich
zu
retten
E
spunta
il
nuovo
fiore,
l'agente
immobiliare
Die
neue
Blume
sprießt,
die
Immobilienmaklerin
Come
lo
volevi
tu
Genau
wie
du
sie
wolltest
Ma
se
cancelli
il
mio
ricordo
succede
che
son
morto
Aber
wenn
du
meine
Erinnerung
löschst,
dann
bin
ich
tot
Vedi,
non
esisto
più
Siehst
du,
ich
existiere
nicht
mehr
Coprendo
il
buco
non
parlo,
ma
vibro
come
un
tarlo
Ich
verdecke
das
Loch,
spreche
nicht,
doch
vibriere
wie
ein
Holzwurm
Dopo
non
finisco
più
Danach
höre
ich
nie
mehr
auf
Non
c'è
confine
di
proprietà
se
ci
si
ruba
la
libertà
Besitzgrenzen
gibt
es
nicht,
wenn
man
Freiheit
stiehlt
Non
c'è
confine
di
proprietà
Es
gibt
keine
Besitzgrenzen
La
carriola
dove
va?
Wo
geht
die
Schubkarre
hin?
In
America
lo
sai
che
i
coccodrilli
vengon
fuori
dalla
doccia?
Weißt
du,
dass
in
Amerika
Krokodile
aus
der
Dusche
kommen?
E
che
le
informazioni
meteo
sono
prese
pari
pari
dalla
Bibbia?
Und
dass
die
Wetterinfos
Wort
für
Wort
aus
der
Bibel
stammen?
Non
dirmi
che
non
ci
sei
stata
mai
Sag
nicht,
du
warst
noch
nie
dort
Che
non
vorresti
esserci
nata
mai
Dass
du
dort
nie
geboren
sein
wolltest
Che
preferisci
rimanere
solo
qua
Dass
du
lieber
einfach
hier
bleibst
Nella
provincia
denuclearizzata
In
der
atomwaffenfreien
Provinz
A
6 chilometri
di
curve
dalla
vita
Sechs
Kurvenkilometer
vom
Leben
entfernt
E
dire
a
tutti
che
sto
bene,
sto
benissimo
a
sapere
Und
allen
sagen,
mir
geht's
gut,
blendend
zu
wissen
Che
voi
state
bene
insieme
quando
vi
vedete
Dass
ihr
euch
gut
versteht,
wenn
ihr
euch
seht
L'amicizia
che
non
passerà
mai
Die
Freundschaft,
die
niemals
vergeht
Mi
sento
male
a
un
osso
per
l'umidità,
ahi!
Mein
Knochen
schmerzt
vor
Feuchtigkeit,
aua!
Avevo
voglia
di
prestarti
qualche
cosa
Ich
wollte
dir
etwas
leihen
O
solamente
di
riuscire
a
fare
tardi
Oder
einfach
nur
lange
aufbleiben
Con
la
scusa
di
parlarti
Mit
der
Ausrede,
mit
dir
zu
reden
E
di
toccarti
Und
dich
zu
berühren
Coprendo
il
buco,
non
parlo,
ma
vibro
come
un
tarlo
Ich
verdecke
das
Loch,
spreche
nicht,
doch
vibriere
wie
ein
Holzwurm
Dopo
non
finisco
più
Danach
höre
ich
nie
mehr
auf
Non
c'è
confine
di
proprietà
Es
gibt
keine
Besitzgrenzen
Se
ci
si
ruba
la
libertà
Wenn
man
Freiheit
stiehlt
Non
c'è
confine
di
proprietà
Es
gibt
keine
Besitzgrenzen
La
carriola
dove
va?
Wo
geht
die
Schubkarre
hin?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Beppe D'onghia, Samuele Bersani
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.