Текст и перевод песни Samuele Bersani - La Soggettiva Del Pollo Arrosto
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Soggettiva Del Pollo Arrosto
The Subjective Mind of a Roasted Chicken
È
la
soggettiva
del
pollo
arrosto
This
is
the
subjective
mind
of
a
roasted
chicken,
Che
senza
testa
pensa
più
di
prima
Who
without
its
head,
now
thinks
more
than
ever
before.
La
sua
coscienza
rimane
sveglia
Its
consciousness
continues
to
be
awake,
Giudica
tutto
quello
che
passa
Judging
everything
that
passes
by.
È
la
soggettiva
del
pollo
arrosto
This
is
the
subjective
mind
of
a
roasted
chicken,
Che
guarda
il
mondo
mentre
si
gira
Who
watches
the
world
as
it
turns,
Tra
le
ditate
degli
affamati
Between
the
fingers
of
the
hungry,
Che
ormai
si
leccano
la
vetrina
That
now
lick
the
display
case.
È
già
mezzogiorno
con
le
patate
It's
noon
with
potatoes,
Dell'altro
ieri
risuscitate
dal
forno
Brought
back
to
life
from
yesterday's
oven.
È
sopravvissuto
ai
meteoriti
It
survived
meteorites,
Ai
pesticidi,
alle
polmoniti
Pesticides,
cases
of
pneumonia,
Agli
uragani,
agli
attentati
Hurricanes,
and
terrorist
attacks,
E
anche
alla
lama
che
lo
trapassa
And
also
the
blade
that
pierced
it.
È
la
soggettività
del
pollo
arrosto
This
is
the
subjectivity
of
a
roasted
chicken,
E
va
da
questo
a
quel
marciapiede
And
it
goes
from
this
sidewalk
to
that,
Dove
i
segnali
appesi
ai
pali
Where
the
signs
that
hang
from
the
streetlights
Hanno
le
scritte
metà
in
cinese
Have
writing
that
is
half
in
Chinese.
È
venuta
l'ora
della
sua
resa
Its
time
for
surrender
has
come,
Calata
l'ombra,
l'insegna
è
accesa
sul
niente
When
night
falls,
the
sign
is
lit
on
nothingness,
Sul
niente
On
nothingness.
Non
ha
bisogno
di
avere
il
ciak
It
doesn't
need
a
cue,
Per
dare
inizio
a
una
realtà
To
start
a
reality
Che
ha
protagonisti
inconsapevoli
di
esserlo
Whose
protagonists
are
unaware
of
being
so,
Non
c'è
nemmeno
necessità
There's
no
need
either
Di
effetti
speciali
in
questa
città
For
special
effects
in
this
city,
Perché
c'è
già
abbastanza
agitazione
e
panico
Because
there's
already
enough
commotion
and
panic
Da
vincere
un
oscar
To
win
an
Oscar.
È
la
prospettiva
che
si
ribalta
This
is
the
perspective
that
turns
upside
down,
Nella
clessidra
appesa
con
lo
spago
In
the
hourglass
hung
from
a
string.
Scende
giù
in
fretta
il
filo
di
sabbia
The
thread
of
sand
falls
quickly,
Per
la
strettoia,
il
tempo
scivola
Through
the
narrow
opening,
time
slips
away.
Non
ha
memoria
del
suo
passato
It
has
no
memory
of
its
past,
Ma
sa
che
fine
indegna
lui
farà
But
it
knows
the
unworthy
end
that
it
will
come
to,
Se
per
controllo
viene
ispezionato
If
it's
inspected
for
quality
control,
La
coscia
destra
è
sotto
la
norma
The
right
thigh
is
underweight.
È
la
soggettività
del
pollo
arrosto
This
is
the
subjectivity
of
a
roasted
chicken,
E
va
da
questo
a
quel
marciapiede
And
it
goes
from
this
sidewalk
to
that,
Nel
paradiso
dei
fumatori
To
the
smokers'
paradise,
E
dei
polmoni
trattati
bene
And
of
well-treated
lungs.
È
venuta
l'ora
della
sua
resa
Its
time
for
surrender
has
come,
Calata
l'ombra,
l'insegna
è
accesa
When
night
falls,
the
sign
is
lit,
È
venuta
l'ora
della
sua
resa
Its
time
for
surrender
has
come,
Calata
l'ombra
l'insegna
è
accesa
sul
niente
When
night
falls,
the
sign
is
lit
on
nothingness,
Sul
niente
On
nothingness.
Non
ha
bisogno
di
avere
il
ciak
It
doesn't
need
a
cue,
Per
dare
inizio
a
una
realtà
To
start
a
reality,
Che
ha
comparse
inconsapevoli
di
esserlo
Whose
extras
are
unaware
of
being
so,
Non
c'è
nemmeno
necessità
There's
no
need
either
Di
effetti
speciali
in
questa
città
For
special
effects
in
this
city,
Perché
c'è
già
abbastanza
agitazione
e
panico
Because
there's
already
enough
commotion
and
panic
Da
vincere
un
oscar
To
win
an
Oscar.
È
la
soggettiva
del
pollo
arrosto
This
is
the
subjective
mind
of
a
roasted
chicken,
Che
senza
testa
pensa
più
di
prima
Who
without
its
head,
now
thinks
more
than
ever
before.
La
sua
coscienza
rimane
sveglia
Its
consciousness
continues
to
be
awake,
Giudica
tutto
quello
che
passa
Judging
everything
that
passes
by.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Samuele Bersani, Roberto Guarino
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.