Текст и перевод песни Samuli Edelmann - Sonetti 18 - radio edit
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sonetti 18 - radio edit
Sonetti 18 - радио-версия
Berlin
Irving
Берлин
Ирвинг
Lead
Me
To
That
Beautiful
Band
(18
Apr
1912)
Отведи
меня
к
тому
прекрасному
оркестру
(18
апреля
1912)
["By
E.
Ray
Goetz
and
Irving
Berlin".]
["Авторы:
Э.
Рэй
Гетц
и
Ирвинг
Берлин".]
[1st
verse:]
[1-й
куплет:]
Dear,
lend
an
ear
to
the
finest
music
in
the
land
Дорогая,
прислушайся
к
лучшей
музыке
в
стране,
You'd
better
hurry
and
take
a
hand
Тебе
лучше
поторопиться
и
взять
меня
за
руку.
I
want
to
linger
beside
that
grandstand
band,
and
Я
хочу
задержаться
возле
этого
грандиозного
оркестра,
и,
Hon',
better
run,
just
because
I
hear
them
tuning
up
Милая,
лучше
беги,
потому
что
я
слышу,
как
они
настраиваются.
I'm
kind
of
hungry
myself,
but
we'll
be
late
Я
сам
немного
голоден,
но
мы
опоздаем,
So
please
don't
wait
to
sup
Поэтому,
пожалуйста,
давай
не
будем
ужинать.
Oh,
hurry
up!
О,
поторопись!
I
just
kind
of
think
that
I'd
rather
drink
Мне
просто
кажется,
что
я
лучше
выпью
From
a
musical
cup
Из
музыкального
бокала.
Just
hear
that
slide
trombone
a-blowin'
for
me
Только
послушай,
как
этот
тромбон
играет
для
меня,
Just
hear
those
sweet
cornets
all
goin'
for
me
Только
послушай,
как
эти
сладкие
корнеты
играют
для
меня,
Hear
the
piccoloer
pick
a
melody
Послушай,
как
флейтист
выбирает
мелодию,
See
the
clarionetter
clarionetting
me
Видишь,
как
кларнетист
играет
для
меня,
Hear
that
cello
moan,
moan
Послушай,
как
стонет
виолончель,
стонет,
Say
what
you
may,
but
the
way
he
plays
that
violin
Что
бы
ты
ни
говорила,
но
то,
как
он
играет
на
скрипке,
Shows
when
he
bows
that
he
knows
he
throws
his
feelings
in
Показывает,
когда
он
кланяется,
что
он
вкладывает
в
это
свои
чувства.
Honey,
they're
goin'
some
Дорогая,
они
жгут!
Drum,
drum
Барабан,
барабан,
Lead
me,
lead
me
to
that
beautiful
band
Отведи
меня,
отведи
меня
к
этому
прекрасному
оркестру.
[2nd
verse:]
[2-й
куплет:]
Dear,
it's
a
year
since
you
took
your
baby
to
a
show
Дорогая,
прошел
год
с
тех
пор,
как
ты
водила
своего
малыша
на
представление,
I'm
not
complaining
a
bit,
oh
no!
Я
ни
капельки
не
жалуюсь,
о
нет!
I'm
only
telling
you
that
you're
oh,
so
slow,
beau
Я
просто
говорю
тебе,
что
ты
такая
медлительная,
милая.
I'm
worth
a
dime,
so
come
on,
don't
worry
'bout
the
fare
Я
стою
10
центов,
так
что
давай,
не
беспокойся
о
билете,
We'll
take
some
dinner
along
in
first
class
style
Мы
возьмем
с
собой
ужин
в
стиле
первого
класса
And
eat
it
while
we're
there
И
съедим
его,
пока
мы
там.
I'll
eat
my
share
Я
съем
свою
долю.
You'll
be
there
all
right
with
an
appetite
Ты
точно
будешь
там
с
аппетитом
Like
a
grizzly
bear
Как
у
медведя
гризли.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Paul Kelly, William Shakespeare, William Shakespeare (dramat)
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.