Samy Deluxe - Vatertag - SaMTV Unplugged - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Samy Deluxe - Vatertag - SaMTV Unplugged




Vatertag - SaMTV Unplugged
День отца - SaMTV Unplugged
Ich hab ne wundervolle Mama undn Loser als Vater
У меня замечательная мама и отец-неудачник,
doch alles cool, keine Probleme, Hakuna Matata
но все круто, никаких проблем, Хакуна Матата.
Ich habn super Psychiater der mir hilft damit umzugehn,
У меня отличный психиатр, который помогает мне с этим справляться,
als Papa es geschafft hat sich eines Tages
после того, как папа однажды умудрился
umzudrehn und nie zurück zu sehn, was fürn verrücktes Leben
развернуться и никогда не оглядываться назад. Что за безумная жизнь,
wie kanns jemand schaffen son riesengroßen Fick zu geben,
как кто-то может так сильно наплевать,
auf sein eigen Fleisch und Blut, ich kann es einfach nich verstehn
на собственную плоть и кровь, я просто не могу этого понять.
musste es wie viele meiner
Мне, как и многим в моем
Generation miterleben, wie es ist wenn der 1.
поколении, пришлось пережить это, пережить, как первый
Mann auf den du dich in deim Leben verlässt, dich mal eben verlässt
мужчина, на которого ты полагаешься в своей жизни, просто бросает тебя
und dir zeigt, dass du für ihn ein Scheiss wert bist
и показывает тебе, что ты для него ни черта не стоишь.
du kennst dein Papa nich, auch wenn du weißt wers is
Ты не знаешь своего папу, даже если знаешь, кто он.
und ich fragte mich warum, hoffte ich find den Grund,
И я спрашивал себя, почему, надеялся найти причину.
man ich stand häufig schon am Abgrund, aber bin nich gesprungen,
Я часто стоял на краю пропасти, но не прыгнул,
denn ich will leben,
потому что я хочу жить,
ihn eines Tages den Text hier vorlesen,
прочитать ему этот текст однажды,
ihn danach übersetzen und ihm dabei ins Gesicht sehn
перевести его для него и посмотреть ему в лицо.
und fließt keine einzige Träne, dann werd ich gehn,
И если не прольется ни единой слезы, тогда я уйду,
für all die Tränen die ich vergoss und muss mich nich schämen
ради всех слез, которые я пролил, и мне не будет стыдно.
ich hab mein Papa schon einmal mit 14 besucht,
Я навещал своего отца один раз, в 14 лет,
saß mit ihm im Sudan da und hörte ihm zu und er sagte mir er liebt
сидел с ним в Судане, слушал его, и он сказал мне, что любит
mich, doch er hätte es nich leicht gehabt und hätte schon seit 7
меня, но ему было нелегко, и у него не было ни дня отдыха уже 7
Jahren kein Tag mehr frei gehabt und wollt sich eigentlich melden
лет, и он хотел связаться со мной,
doch er hätte keine Zeit gehabt und ich war so naiv und plötzlich hat
но у него не было времени. И я был таким наивным, и вдруг мне стало его
er mir Leid getan und ich hab ihm
жаль, и я простил его,
verziehn, statt dabei mal an mich zu denken
вместо того, чтобы подумать о себе.
wollt ihm keinen Vorwurf machen, einfach um ihn nich zu kränken
Не хотел его упрекать, просто чтобы не обидеть его.
und wir waren Vater&
И мы были отцом и
Sohn für 3 Wochen,
сыном 3 недели,
dann flog ich nach Deutschland zurück, hab ihn nie wieder gesprochen
потом я вернулся в Германию и больше никогда с ним не разговаривал.
er hat die 1.
Он пропустил первую
Hälfte meines Lebens verpasst, mich kurz gehabt, die 2.
половину моей жизни, ненадолго появился, пропустил вторую
Hälfte meines Lebens verpasst und ich
половину моей жизни, и я
mein ohne Ausnahme, ohne jeden Kontakt
мой, без исключений, без какого-либо контакта.
nich ein gottverdammter Brief, nich ein Telefonat
Ни одного чертового письма, ни одного телефонного звонка.
ich hab noch nie ein Mensch so in meim
Я никогда в своей
Leben gehasst, den ich eigentlich lieben muss,
жизни так не ненавидел человека, которого, по идее, должен любить.
daraus entsteht ein Riesenfrust, denn er ist immer in meim Kopf,
Из этого возникает огромное разочарование, потому что он всегда в моей голове,
wie ein gottverdammter Tinitus,
как чертов тиннитус,
n ewiges hin und her, wie son gottverdammter Linienbus
вечное туда-сюда, как чертов рейсовый автобус.
hass ich ihn, lieb ich ihn, bleib ich hier, flieg ich hin?
Ненавижу ли я его, люблю ли я его, останусь ли я здесь, полечу ли я туда?
was würde passiern,
Что произойдет,
würd ich ihn wirklich einmal wiedersehn und bringt es
если я действительно увижу его снова, и есть ли
irgendwas, dass ich den Scheiss hier in nem Lied erzähl
хоть какой-то смысл в том, что я рассказываю об этом дерьме в песне?
und wozu gibts nen Vatertag, ich glaub ich werd es nie verstehn,
И зачем вообще нужен День отца, я думаю, я никогда этого не пойму.
sag mal wozu gibt es eigentlich ein Vatertag,
Скажи, зачем вообще нужен День отца?
für zu viele von uns war niemals ein
Для слишком многих из нас никогда не было
Vater da und warum is Vatertag an Himmelfahrt?
отца рядом. И почему День отца в Вознесение?
wenn es nach mir geht könnte mein Vater zur Hölle fahrn
Если бы все зависело от меня, мой отец мог бы отправиться в ад.
sag mal wozu gibt es eigentlich ein Vatertag,
Скажи, зачем вообще нужен День отца?
es war kein Vater da, nich einmal Vater Staat
Не было отца, даже отца-государства.
und wir fühlten uns so alleine gelassen und fingen an unser Leben und
И мы чувствовали себя такими брошенными и начали ненавидеть свою жизнь и
unsre Heimat zu hassen,
свою родину.
denn wenn der Staat mein Vater ist, warum kümmert er sich nich?
Ведь если государство - мой отец, почему оно не заботится обо мне?
sovieln Leuten geht es schlecht, warum kümmerts ihn nich?
Так многим людям плохо, почему ему все равно?
ich glaub ich hab ihn noch seltener gesehn als mein echten
Думаю, я видел его еще реже, чем своего настоящего
Vater, genauer gesagt: nie, ich kenn nichmal sein echten Namen
отца, точнее, никогда. Я даже не знаю его настоящего имени.
weiß nich wie alt er is, in welcher Partei er is,
Не знаю, сколько ему лет, в какой он партии,
is er schon im Ruhestand, is er noch verheiratet,
на пенсии ли он, женат ли он еще.
man was solln diese Vater bloß für Vorbilder für die Kinder
Каким, черт возьми, примером эти отцы должны быть для детей?
sein "oh Schatz ich geh Zigaretten holen" und komm nie wieder heim
"О, дорогая, я пойду за сигаретами" и никогда не вернусь домой.
und ihr feiert Vatertag mit Bier in euerm Bollerwagen,
И вы празднуете День отца с пивом в своем фургончике,
ich sitz bloß hier, mim Kopf voller Fragen,
а я просто сижу здесь, с головой, полной вопросов,
zum Beispiel: wozu gibt es eigentlich ein Vatertag?
например: зачем вообще нужен День отца?
es war kein Vater da, nich einmal Vater Staat,
Не было отца, даже отца-государства,
nich einmal mein Vater war da,
даже моего отца не было,
deshalb schau ich in den Himmel wo ich den Vater frag:
поэтому я смотрю в небо, где спрашиваю Отца:
ich weiß nich wen ich fragen soll, deshalb frag ich dich, Vater
Я не знаю, кого мне спросить, поэтому спрашиваю тебя, Отец.
du bist meine letzte Hoffnung, lass mich nich im Stich, Vater
Ты моя последняя надежда, не оставляй меня, Отец.
ich brauche dein Rat,
Мне нужен твой совет,
weil mein echter Vater nich da war vielleicht
потому что моего настоящего отца не было, может быть,
interessiert dich das auch nich, Ha, mich aber
тебя это тоже не интересует, ха, но меня интересует.
woher soll ich denn wissen was richtig und was falsch
Откуда мне знать, что правильно, а что неправильно,
is, wenn ich 10 Leute frag und jeder sagt etwas andres
если я спрошу 10 человек, и каждый скажет что-то другое?
und wie soll man ohne Vater lernen wie man zum Mann wird
И как научиться становиться мужчиной без отца?
und wie soll man mit dem Druck umgehen, wenn man bekannt wird
И как справляться с давлением, когда становишься известным?
und wie zur Hölle sollt ich all diesen Verlockungen widerstehn
И как, черт возьми, мне противостоять всем этим соблазнам?
wieso zur Hölle sollt ich nich offen drüber reden
Почему, черт возьми, мне не говорить об этом открыто?
gibt es wirklich n Schicksal und bin ich meines Glückes Schmied
Существует ли действительно судьба, и кузнец ли я своего счастья?
und wenn ich Leute liebe, werd ich auch von ihnen zurück geliebt?
И если я люблю людей, будут ли они любить меня в ответ?
Vater gib mir ein Zeichen, zeig mir, dass es dich gibt
Отец, дай мне знак, покажи мне, что ты существуешь.
scheint ich hab dich sooft gerufen, aber du hörst mich nie
Кажется, я так часто звал тебя, но ты никогда меня не слышишь.
doch ich kanns verstehn, denn ich bin einer von denen,
Но я могу это понять, потому что я один из тех,
der dir nich dankt wenns ihm gut
кто не благодарит тебя, когда ему хорошо,
geht, aber ruft wenns ihm schlecht geht
но зовет тебя, когда ему плохо.
und es kommt nich wirklich häufig vor, dass ich dich rufe,
И я не так уж часто зову тебя,
aber versteh, für mich war Religion nurn Fach in der Schule
но пойми, для меня религия была просто школьным предметом.
aber heute brauch ichn Vater entweder dich,
Но сегодня мне нужен отец, либо ты,
Vater Staar oder mein Vater, denn heute is Vatertag, Fuck it,
Отец-государство, либо мой отец, потому что сегодня День отца, черт возьми.
sag mal wozu gibt es eigentlich ein Vatertag,
Скажи, зачем вообще нужен День отца?
für zu viele war niemals ein Vater da und warum is Vatertag an
Для слишком многих никогда не было отца рядом. И почему День отца в Вознесение?
Himmelfahrt, wenn es nach mir geht könnte mein Vater zur Hölle fahrn
Если бы все зависело от меня, мой отец мог бы отправиться в ад.





Авторы: Samy Sorge, Johannes Bruhns, Sebastian Winkler, Florian Olszewski


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.