Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Não
faz
assim,
não
me
toca
assim
Mach
das
nicht,
fass
mich
nicht
so
an
Pois
a
carne
é
fraca
Denn
das
Fleisch
ist
schwach
Sei
que
namoramos
há
um
tempo
Ich
weiß,
wir
sind
schon
eine
Weile
zusammen
Mas
amor
espera
Aber
Liebling,
warte
Tira
a
mão
do
meu
pescoço
Nimm
deine
Hand
von
meinem
Hals
Sabe
que
desse
jeito
vamos
pegar
fogo
aqui
no
carro
Du
weißt,
dass
wir
uns
so
im
Auto
erhitzen
werden
Tu
sabes
que
eu
tenho
vontade
Du
weißt,
dass
ich
Lust
habe
De
fazer
aquilo
que
tu
bem
sabes
Das
zu
tun,
was
du
gut
kennst
Às
vezes
dá
vontade
de
avançar
Manchmal
habe
ich
Lust,
vorwärts
zu
gehen
Fazer
e
saciar
Es
zu
tun
und
mich
zu
befriedigen
Não
sei
como
estou
aguentando
Ich
weiß
nicht,
wie
ich
es
aushalte
Tu
acha
mesmo
que
é
minha
vontade
Glaubst
du
wirklich,
dass
es
mein
Wunsch
ist
De
dizer
não,
só
pura
vaidade
Nein
zu
sagen,
nur
reine
Eitelkeit
Eu
só
quero
fazer
tudo
certo
Ich
will
nur
alles
richtig
machen
Dar
um
passo
a
passo
Einen
Schritt
nach
dem
anderen
gehen
Por
isso
que
vai
ter
que
esperar
(ei,
ei,
ié)
Deshalb
musst
du
warten
(ei,
ei,
ié)
A
nossa
primeira
vez
não
vai
ser
no
carro
Unser
erstes
Mal
wird
nicht
im
Auto
sein
Não
pode
ser
em
qualquer
esquina,
em
qualquer
beco
Es
kann
nicht
an
irgendeiner
Ecke,
in
irgendeiner
Gasse
sein
Tem
que
ser
algo
especial
(ié)
Es
muss
etwas
Besonderes
sein
(ié)
Fora
do
normal
(ié)
Außergewöhnlich
(ié)
Algo
sem
igual,
ei
ié
Etwas
Einzigartiges,
ei
ié
A
nossa
primeira
vez
não
vai
ser
no
carro
Unser
erstes
Mal
wird
nicht
im
Auto
sein
Não
pode
ser
em
qualquer
esquina,
em
qualquer
beco
Es
kann
nicht
an
irgendeiner
Ecke,
in
irgendeiner
Gasse
sein
Tem
que
ser
algo
especial
(ié)
Es
muss
etwas
Besonderes
sein
(ié)
Fora
do
normal
(ié)
Außergewöhnlich
(ié)
Algo
sem
igual,
ei
ié
Etwas
Einzigartiges,
ei
ié
Não
satisfeito
eu
vou
tentar
outra
vez
Unzufrieden
werde
ich
es
noch
einmal
versuchen
Deve
haver
um
jeito
pra
ter
ela
de
vez
Es
muss
einen
Weg
geben,
sie
für
immer
zu
haben
Dei
um
tempo
a
mais
Ich
gab
ihr
etwas
mehr
Zeit
Em
seguida
fui
logo
atrás
Danach
ging
ich
gleich
hinterher
Dei
um
abraço
por
trás
Ich
umarmte
sie
von
hinten
Ela
ficou
bem
doida
Sie
wurde
ganz
verrückt
Depois
botei
a
mão
por
baixo
da
sua
blusa
Dann
legte
ich
meine
Hand
unter
ihr
Hemd
Disse
baixinho
"hoje
te
quero
inteira"
Flüsterte
leise:
"Heute
will
ich
dich
ganz"
Ela
disse
"tudo
bem",
quando
penso
que
ela
tá
caindo
Sie
sagte
"okay",
als
ich
denke,
dass
sie
nachgibt
Ela
distrai,
meu
amor
para
Lenkt
sie
ab,
mein
Liebling,
hör
auf
Tu
sabes
que
eu
tenho
vontade
Du
weißt,
dass
ich
Lust
habe
De
fazer
aquilo
que
tu
bem
sabes
Das
zu
tun,
was
du
gut
kennst
Às
vezes
dá
vontade
de
avançar
Manchmal
habe
ich
Lust,
vorwärts
zu
gehen
Fazer
e
saciar
Es
zu
tun
und
mich
zu
befriedigen
Não
sei
como
estou
aguentando
Ich
weiß
nicht,
wie
ich
es
aushalte
Tu
acha
mesmo
que
é
minha
vontade
Glaubst
du
wirklich,
dass
es
mein
Wunsch
ist
De
dizer
não
Nein
zu
sagen
Eu
só
quero
fazer
tudo
certo
Ich
will
nur
alles
richtig
machen
Dar
um
passo
a
passo
Einen
Schritt
nach
dem
anderen
gehen
Por
isso
que
vai
ter
que
esperar
(ei,
ei,
ié)
Deshalb
musst
du
warten
(ei,
ei,
ié)
A
nossa
primeira
vez
não
vai
ser
no
carro
Unser
erstes
Mal
wird
nicht
im
Auto
sein
Não
pode
ser
em
qualquer
esquina,
em
qualquer
beco
Es
kann
nicht
an
irgendeiner
Ecke,
in
irgendeiner
Gasse
sein
Tem
que
ser
algo
especial
(ié)
Es
muss
etwas
Besonderes
sein
(ié)
Fora
do
normal
(ié)
Außergewöhnlich
(ié)
Algo
sem
igual,
ei
ié
Etwas
Einzigartiges,
ei
ié
A
nossa
primeira
vez
não
vai
ser
no
carro
Unser
erstes
Mal
wird
nicht
im
Auto
sein
Não
pode
ser
em
qualquer
esquina,
em
qualquer
beco
Es
kann
nicht
an
irgendeiner
Ecke,
in
irgendeiner
Gasse
sein
Tem
que
ser
algo
especial
(ié)
Es
muss
etwas
Besonderes
sein
(ié)
Fora
do
normal
(ié)
Außergewöhnlich
(ié)
Algo
sem
igual,
ei
ié
Etwas
Einzigartiges,
ei
ié
A
diferentona
Die
Einzigartige
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Anselmo Ralf Andrade Cordeiro, Walter Francisco Joao Aires
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.