Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Changala (feat. Vivek G Harry & Apoorva)
Changala (feat. Vivek G Harry & Apoorva)
Changala
potticha
pole
vaakiloode
Shabdicha
chindakal
Wie
eine
gebrochene
Kette,
Gedanken,
die
durch
Worte
klangen
Changala
potticha
pole
chithariya
Wie
eine
gebrochene
Kette,
zerstreut
Pala
pala
chindakal
Viele,
viele
Gedanken
Arayil
unde
pazhaya
thurumedutha
Kathi
An
der
Hüfte
ein
altes,
rostiges
Messer
Abhyasa
murakal
poozhikadakan
Veenonna
veeshum
njan
urumi
Um
die
Kampfübungen
im
Staub
versinken
zu
lassen,
schwinge
ich
einmal
das
Urumi
Arappu
kaatunnore
ambaithu
Vezhiya
poralai
Die,
die
ihre
Hüften
wiegen,
wie
ein
Pfeil
abgeschossen,
ein
Krieger
Manasu
urachu,
unnam
vechu,
neeyo
Ente
ethirali
Der
Geist
ist
fest,
das
Ziel
gesetzt,
und
du?
Meine
Gegnerin
Ente
panamundakannullal
that
Paachalil
manushyarkke
endu
Moolyam
Was
ist
der
Wert
der
Menschen
in
diesem
Wettlauf,
um
mein
Geld
zu
vermehren?
Swathanthra
chinthakale
Adichamarthunna
janathayode
Puchcham
Verachtung
für
die
Gesellschaft,
die
freie
Gedanken
unterdrückt
Endinee
veruppu-erattathappu
Nilikatha
swapnangalkum
Warum
dieser
Hass
– diese
Doppelzüngigkeit?
Auch
für
unaufhörliche
Träume
Midikkunna
hridayathinum
undu
Oru
avasaanam
Und
für
das
schlagende
Herz
gibt
es
ein
Ende
Paathi
chatta
manangal
nirdaya
Manushya
yanthrangal
Halbtote
Seelen,
erbarmungslose
menschliche
Maschinen
Chuttum
eere
unde
munnil
unde-Onnu
neere
nokkiyaal
aa
darppana-Thilum
unde
Ringsum
gibt
es
viele,
vor
dir
gibt
es
viele
– wenn
du
genau
hinsiehst,
auch
in
jenem
Spiegel
Snehikkan
ninekke
hrudiyamilla
Zu
lieben,
dafür
hast
du
kein
Herz
Kelkkano
ninekke
cheviyilla
Zu
hören,
dafür
hast
du
keine
Ohren
Irunda
manassu
niraye
Der
dunkle
Geist
ist
voll
von
Veruppum
swarthathabudhiyum
Hass
und
Egoismus
Pana
thookam
nokki
vakathirikunna
Alakkalum
Die
Waagen,
die
nach
Geld
gewichten
und
trennen
Karyam
kaana
neeram
kapada
Snehavum(snehavum)
Wenn
es
darauf
ankommt,
geheuchelte
Zuneigung
(Zuneigung)
Ee-niyandranam
illatha
Chindakal,
chila
neeram
Diese
unkontrollierten
Gedanken,
manchmal
Nerallatha
sambharkkangal
Unehrliche
Kontakte
Endu
shogha
prakadanangal
Welch
traurige
Vorführungen
Yudha
kahalam
muzhakki
Sie
blasen
das
Kriegshorn
Vannu
pinnil
ninnu
kuthunnavar
Und
kommen
von
hinten,
um
dich
zu
erstechen
Palatharangal
Viele
Arten
Engilum
ee
bhoomiyil
chilarunde
Swayam
marannu
snehikkunnavar
Doch
auf
dieser
Erde
gibt
es
einige,
die
selbstvergessen
lieben
Vazhikalil
engum
parithapam
peeri
Auf
den
Wegen
überall
Elend
verbreitend
Kazhiyunnathileere
bharavum
Thaandi
Mehr
Last
tragend,
als
sie
ertragen
können
Swapnangal
vedinju
manam
Nondhoru
yaatra
Eine
Reise,
bei
der
Träume
aufgegeben
wurden
und
das
Herz
schmerzt
Kadamayudeyum
Karthavyathinteyum
idayil
kudungi
Gefangen
zwischen
Pflicht
und
Verantwortung
Engum
ethathe
thottu
poyavar
chilar
Einige,
die
nirgendwo
ankamen
und
scheiterten
Chirakukal
vetti
maravicha
Manasumai
jeevikkunnavar
Die
mit
abgeschnittenen
Flügeln
und
erstarrtem
Geist
leben
Kuzhanja
thozhil
marga
Nirdeahangal
Verworrene
berufliche
Ratschläge
Abhiruji
thirichariyatha
inne
ethrayo
Thozhil
rahithara
Wie
viele
sind
heute
arbeitslos,
weil
sie
ihre
Neigungen
nicht
erkannten?
Ee
yogyatha
illathavar
kombathe
Neethakkalum
Diese
Unfähigen
an
der
Spitze,
die
Richter
spielen
Birudam
iduthavar
therapara
Roadilum
Die
mit
Titeln
auf
der
Straße
herumlungern
Kaalam
maaran
Kaathirikkathe,
maatathinu
koode
Nilkke
Warte
nicht
darauf,
dass
die
Zeiten
sich
ändern,
steh
für
den
Wandel
ein
Kozhinja
ilakkum
unde,
chillayil
oru
Punarjanmam
Auch
die
gefallenen
Blätter
haben
eine
Wiedergeburt
auf
dem
Ast
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: San Jaimt
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.