San Joe - Bagagem - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни San Joe - Bagagem




Bagagem
Baggage
Enquanto as porta se fecha
As the doors close
Não adianta entrar na brecha!
There's no point in trying to get in!
O tempo te deu tempo
Time gave you time
quis brincar de boneca
You wanted to play with dolls
Homens com 14 anos
Men of 14 years
Crianças com 23
Children of 23
A vida não é usar droga
Life is not about taking drugs
Uns morre no 33
Some die at 33
A vida é um cubo magico
Life is a Rubik's Cube
Tem que saber somar
You have to know how to add
Não adianta tabuada
Multiplication tables are useless
Se você não sabe usar
If you don't know how to use them
Mérito de métrica
Metric merit
Feita com muito esforço
Made with great effort
Trilhado em linha reta
Traveled in a straight line
Automático ou co-piloto
Automatic or co-pilot
Dou vida ao que morto
I give life to the dead
Pincelo o que não tem cor
I paint what has no color
O segredo do cadeado
The secret of the padlock
É felicidade no amor
Is happiness in love
Pisando na morte
Treading on death
Sou adubo do seu solo
I am fertilizer for your soil
Sou o sol após a vida
I am the sun after life
Sou vida após a morte
I am life after death
Milagre? É um cego
Miracle? It's a blind man
Enxergar a luz no escuro
Seeing the light in the dark
Aleijado de na vida
A cripple standing tall in life
E você em cima do muro
And you on the fence
Orgulho ostensivo
Conspicuous pride
Arrogância não da em nada
Arrogance gets you nowhere
Muitos quer subir na vida
Many want to climb the ladder of life
E não sobe um degrau da escada
And don't climb a single rung
Perguntas que me faço
Questions I ask myself
Quando saio de casa
When I leave the house
Se vou voltar com vida!
If I'll come back alive!
Ou se a vida me mata? (Cê é loko)
Or if life will kill me? (You're crazy)
A vida é um perigo
Life is a danger
De um super herói
Of a single superhero
Não perca sua
Don't lose your faith
Ela te destrói
It will destroy you
Vamos acorda pra vida
Let's wake up to life
Vamos acorda pra luta
Let's wake up to the fight
Combati o bom combate
I have fought the good fight
Encerrando a disputa
Ending the contest
Medalha no pescoço
Medal around my neck
Vivendo a pôs a morte
Living after death
Eis-me aqui um morto vivo!
Behold, here I am, a living dead man!
Eu não vivo de sorte
I don't live by luck
Fabricado em 98!
Manufactured in '98!
Crescido no 16
Grew up in the 16th
Evoluiu no 17!
Evolved in the 17th!
Sem validade de mês!
No expiration date!
O tempo voa
Time flies
E o ponteiro não volta
And the clock doesn't turn back
O galo canta as 6
The rooster crows at 6
E "ceis" ainda mosca?
And you're still a fly?
A preguiça te rende!
Laziness tires you
E você nem revida
And you don't even fight back
Sua força de vontade
Your willpower
Te leva ao soco da vida
Brings you to life's punch
A madruga te espanca
The dawn beats you
E ela é so uma criança
And she's just a child
Aponta o dedo na sua cara
Points a finger in your face
Gritando e te questiona
Yelling and questioning you
O que, que faz acordado?
What are you doing awake?
Buscando resultado
Looking for results
Era 3 anos atrás!
It was 3 years ago!
"Cê" 2 ano atrasado!
You're 2 years late!
A procura da vida
In search of life
Com a lanterna apagada
With the flashlight off
Casa feita de areia!
Sand castle!
Com o tempo desaba
Time will collapse
A vela não derrete
The candle doesn't melt
Nem se for de 7 dia
Not even after 7 days
Cospe no próprio pavio
Spit on your own wick
Reclamando da vida!
Complaining about life!
Quer asa ele te
It gives you wings
que "cê" não sabe voa!
But you can't fly!
Mema fita é pedir comida
Asking for food is a silly joke
Não come e desperdiçar
Don't eat and waste
Ahhh!!
Ahhh!!
Terra vista
Earth seen
A um palmo da sua vista
A palm away from your sight
Vista se coragem
Get dressed in courage
Armado e cai pra pista
Armed and drop to the ground
Eu dou tudo que tenho
I give everything I have
Mesmo que eu não tenha nada
Even if I have nothing
Que não me falte esperança
May I never lose hope
Até o final da caminhada
Until the end of the journey
A trilha é uma
There is only one path
Atalho não tem vantagem
Shortcuts are no advantage
Por mais que chegue ao final
Even if you reach the end
Qual foi sua historia de viagem?!
What was your travel story?!
Essa é minha bagagem
This is my baggage





Авторы: San Joe


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.