Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gulabi Aankhen
Розовые Глаза
गुलाबी
आँखें
जो
तेरी
देखीं
Как
увидел
твои
розовые
глаза,
शराबी
ये
दिल
हो
गया
Опьянело
сердце
моё.
सम्भालो
मुझको,
ओ
मेरे
यारों
Поддержите
меня,
друзья
мои,
सम्भलना
मुश्किल
हो
गया
Устоять
на
ногах
стало
сложно.
गुलाबी
आँखें
जो
तेरी
देखीं
Как
увидел
твои
розовые
глаза,
शराबी
ये
दिल
हो
गया
Опьянело
сердце
моё.
दिल
में
मेरे
ख़्वाब
तेरे
В
моём
сердце
– мечты
о
тебе,
तस्वीर
जैसे
हों
दीवार
पे
Словно
картины
на
стене.
तुझपे
फ़िदा
मैं
क्यूँ
हुआ?
Почему
я
в
тебя
влюбился?
आता
है
गुस्सा
मुझे
प्यार
पे
Злюсь
я
на
эту
любовь.
मैं
लुट
गया,
मान
के
दिल
का
कहा
Я
пропал,
послушав
своё
сердце,
मैं
कहीं
का
ना
रहा
Я
потерял
себя.
क्या
कहूँ
मैं
दिलरुबा?
Что
мне
сказать,
чаровница?
बुरा
ये
जादू
तेरी
आँखों
का
Твои
глаза
– злые
чары,
ये
मेरा
क़ातिल
हो
गया
Они
стали
моим
убийцей.
गुलाबी
आँखें
जो
तेरी
देखी
Как
увидел
твои
розовые
глаза,
शराबी
ये
दिल
हो
गया
Опьянело
сердце
моё.
मैंने
सदा
चाहा
यही
Я
всегда
хотел
одного
-
दामन
बचा
लूँ
हसीनों
से
मैं
Уберечь
себя
от
красоток.
तेरी
क़सम
ख़्वाबों
में
भी
Клянусь,
даже
во
снах
बचता
फिरा
नाज़नीनों
से
मैं
Я
избегал
прелестниц.
तौबा
मगर
मिल
गई
तुझसे
नज़र
Но,
покаяние...
Встретился
твой
взгляд,
मिल
गया
दर्द-ए-जिगर
И
сердце
мое
поражено.
सुन
ज़रा
ओ
बेख़बर
Послушай
же,
беспечная!
ज़रा
सा
हँस
के
जो
देखा
तूने
Ты
лишь
слегка
улыбнулась,
मैं
तेरा
बिस्मिल
हो
गया
И
я
сражен
тобой
наповал.
गुलाबी
आँखें
जो
तेरी
देखी
Как
увидел
твои
розовые
глаза,
शराबी
ये
दिल
हो
गया
Опьянело
сердце
моё.
सम्भालो
मुझको,
ओ
मेरे
यारों
Поддержите
меня,
друзья
мои,
सम्भलना
मुश्किल
हो
गया
Устоять
на
ногах
стало
сложно.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: R. D. BURMAN, ANAND BAKSHI
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.