Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Korkma Kalbim
Fürchte dich nicht, mein Herz
Adım
adım
yaklaştım
zafere
Schritt
für
Schritt
näherte
ich
mich
dem
Sieg
Bulunmayan
bi'
aşk
arıyorum
Ich
suche
eine
Liebe,
die
es
nicht
gibt
Senin
olmasını
becerir
gibiyim
Ich
scheine
es
zu
schaffen,
dein
zu
sein
Ama
en
soğuk
yaz
günümdeyim
Aber
ich
bin
an
meinem
kältesten
Sommertag
Kime
danışsam
aynı
şeylere
Wen
auch
immer
ich
frage,
es
ist
immer
dasselbe
Hep
aynı
aşka,
derde
bağlamış
Sie
haben
es
immer
auf
dieselbe
Liebe,
denselben
Kummer
bezogen
Bu
sefer
yanacak
yürek
olmayacak
Dieses
Mal
wird
es
kein
Herz
geben,
das
verbrennt
Çünkü
kalbim
aynı
dertle
ağlamış
Denn
mein
Herz
hat
schon
mit
demselben
Kummer
geweint
Sözüm
kıymetim'
bilene,
"Perişanım"
diyene
Mein
Wort
gilt
dem,
der
meinen
Wert
kennt,
der
sagt:
"Ich
bin
am
Boden
zerstört"
Ayrıldıysak
kime
ne,
kimin
kararı?
Wenn
wir
uns
getrennt
haben,
wen
kümmert's,
wessen
Entscheidung
war
es?
Nasıl
koydu
ki
bu
sana?
İçinde
saklasana
Wie
konnte
dich
das
so
treffen?
Behalte
es
für
dich
Anlattıkça
duyana,
bana
zararı
Wenn
du
es
anderen
erzählst,
schadet
es
mir
Şeytan
mısın,
melek
misin?
Bist
du
ein
Teufel
oder
ein
Engel?
Sanki
benden
yürekli
misin?
Bist
du
etwa
mutiger
als
ich?
Korkma,
kalbim,
geçer
acısı
Fürchte
dich
nicht,
mein
Herz,
der
Schmerz
vergeht
İlk
defa
mı
âşık
oldun
sen?
Ah
Hast
du
dich
etwa
zum
ersten
Mal
verliebt?
Ach
Var
mı
aşkın
ben'le
kavgası?
Hat
die
Liebe
einen
Streit
mit
mir?
Sanki
ilk
kez
ağlıyorsun
sen
Als
ob
du
zum
ersten
Mal
weinst
Korkma,
kalbim,
geçer
acısı
Fürchte
dich
nicht,
mein
Herz,
der
Schmerz
vergeht
İlk
defa
mı
âşık
oldun
sen?
Ah
Hast
du
dich
etwa
zum
ersten
Mal
verliebt?
Ach
Var
mı
aşkın
ben'le
kavgası?
Hat
die
Liebe
einen
Streit
mit
mir?
Sanki
ilk
kez
ağlıyorsun
sen
Als
ob
du
zum
ersten
Mal
weinst
Adım
adım
yaklaştım
zafere
Schritt
für
Schritt
näherte
ich
mich
dem
Sieg
Bulunmayan
bi'
aşk
arıyorum
Ich
suche
eine
Liebe,
die
es
nicht
gibt
Senin
olmasını
becerir
gibiyim
Ich
scheine
es
zu
schaffen,
dein
zu
sein
Ama
en
soğuk
yaz
günümdeyim
Aber
ich
bin
an
meinem
kältesten
Sommertag
Sözüm
kıymetim'
bilene,
"Perişanım"
diyene
Mein
Wort
gilt
dem,
der
meinen
Wert
kennt,
der
sagt:
"Ich
bin
am
Boden
zerstört"
Ayrıldıysak
kime
ne,
kimin
kararı?
Wenn
wir
uns
getrennt
haben,
wen
kümmert's,
wessen
Entscheidung
war
es?
Nasıl
koydu
ki
bu
sana?
İçinde
saklasana
Wie
konnte
dich
das
so
treffen?
Behalte
es
für
dich
Anlattıkça
duyana,
bana
zararı
Wenn
du
es
anderen
erzählst,
schadet
es
mir
Şeytan
mısın,
melek
misin?
Bist
du
ein
Teufel
oder
ein
Engel?
Sanki
benden
yürekli
misin?
Bist
du
etwa
mutiger
als
ich?
Korkma,
kalbim,
geçer
acısı
Fürchte
dich
nicht,
mein
Herz,
der
Schmerz
vergeht
İlk
defa
mı
âşık
oldun
sen?
Ah
Hast
du
dich
etwa
zum
ersten
Mal
verliebt?
Ach
Var
mı
aşkın
ben'le
kavgası?
Hat
die
Liebe
einen
Streit
mit
mir?
Sanki
ilk
kez
ağlıyorsun
sen
Als
ob
du
zum
ersten
Mal
weinst
Korkma,
kalbim,
geçer
acısı
Fürchte
dich
nicht,
mein
Herz,
der
Schmerz
vergeht
İlk
defa
mı
âşık
oldun
sen?
Ah
Hast
du
dich
etwa
zum
ersten
Mal
verliebt?
Ach
Var
mı
aşkın
ben'le
kavgası?
Hat
die
Liebe
einen
Streit
mit
mir?
Sanki
ilk
kez
ağlıyorsun
sen
Als
ob
du
zum
ersten
Mal
weinst
Korkma,
kalbim,
geçer
acısı
Fürchte
dich
nicht,
mein
Herz,
der
Schmerz
vergeht
İlk
defa
mı
âşık
oldun
sen?
Ah
Hast
du
dich
etwa
zum
ersten
Mal
verliebt?
Ach
Var
mı
aşkın
ben'le
kavgası?
Hat
die
Liebe
einen
Streit
mit
mir?
Sanki
ilk
kez
ağlıyorsun
sen
Als
ob
du
zum
ersten
Mal
weinst
Korkma,
kalbim,
geçer
acısı
Fürchte
dich
nicht,
mein
Herz,
der
Schmerz
vergeht
İlk
defa
mı
âşık
oldun
sen?
Ah
Hast
du
dich
etwa
zum
ersten
Mal
verliebt?
Ach
Var
mı
aşkın
ben'le
kavgası?
Hat
die
Liebe
einen
Streit
mit
mir?
Sanki
ilk
kez
ağlıyorsun
sen
Als
ob
du
zum
ersten
Mal
weinst
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Serdar Ortac
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.