Sancak - Ölesim Var Nefesinde - перевод текста песни на русский

Ölesim Var Nefesinde - Sancakперевод на русский




Ölesim Var Nefesinde
Задыхаюсь в твоем дыхании
Ben bittim, şimdi gözünü yalnızlığıma diktin.
Я сломлен, теперь ты уставилась на мое одиночество.
Bi rahat ver ki gönlüm kendi yoluna gitsin.
Оставь меня в покое, пусть мое сердце идет своим путем.
Ama ne mümkün, tam da keşke bitmeseydi demişken
Но как это возможно, как раз когда я подумал, что бы все не закончилось,
Sen sahnelerde ter döktüğüm kardeşlerime gittin.
Ты ушла к моим братьям, с которыми я делил сцену.
Dilinden düşürmediğin o meşhur namus bu mu?
Вот она, твоя пресловутая честь, о которой ты твердила?
Paramparça sırtımda birkaç tane delik durur.
На моей израненной спине осталось несколько дыр.
'Beni tanıştır' deyişin hala gözümde.
Твоя просьба "познакомь меня с ними" все еще стоит у меня перед глазами.
Ne hayal ettin kim bilir, umduğun kadar oldu mu?
О чем ты мечтала, кто знает, сбылись ли твои надежды?
Bakma sen bana, her şeye içerlerim.
Не смотри на меня, я запиваю все горе.
Bilirsin hayatım hep yalnızlıkla geçer benim.
Ты знаешь, моя жизнь всегда проходит в одиночестве.
Zaten tanıyorum seni, o yüzden üzülmedim.
Я и так тебя знаю, поэтому не расстроился.
Fotoğrafların önümde ve hala tükürmedim.
Твои фотографии передо мной, и я до сих пор не плюнул на них.
Sağ olmasın canın gülüm, verdiğim her şey için.
Спасибо тебе, дорогая, за все, что я тебе дал.
Otur da sor kendine; neredeyim ve kimleyim.
Сядь и спроси себя: где я и с кем я.
Sağ olmasın canın gülüm, o güzel gözler için
Спасибо тебе, дорогая, за эти прекрасные глаза.
Oturmuş yazıyorum bak bu nefretimi kusmak için.
Сижу и пишу, чтобы излить всю свою ненависть.
Gidişinle dertleşemem dur!
Не могу говорить с твоим уходом, остановись!
Yaşamaya gel de bahanemi bul.
Приди и дай мне повод жить.
Ölesim var nefesinde.
Задыхаюсь в твоем дыхании.
Ya çık aklımdan ya da gel hemen vur!
Или уйди из моих мыслей, или приди и убей меня!
İsterdim bunun yerine kendini gidip uçurumdan bırakmanı.
Лучше бы ты сама бросилась с обрыва.
Hiçbir şey, hiç kimse senin kadar kanatmadı.
Ничто и никто не причинял мне столько боли, сколько ты.
Anlatamadıklarımı gösterir göz altlarım.
Мои темные круги под глазами говорят о том, что я не могу выразить словами.
Hakkında onca şey dediler ben geçmişe göz atmadım.
Столько всего говорили о тебе, но я не стал ворошить прошлое.
Kaç tane yüzün var? O hangisini gördü?
Сколько у тебя лиц? Какое из них он увидел?
Tek parça dünya sendin, paramparça böldün.
Ты была для меня целым миром, а ты расколола его на части.
Onu ilk hangi akşam gördün?
Когда ты увидела его в первый раз?
Haberin yoktu, hala yaşıyordun bende, işte o akşam öldün.
Ты не знала, но ты все еще жила во мне, в тот вечер ты умерла.
Senin için kırdığım eşim, dostum hepsine selam olsun.
Привет всем моим друзьям и близким, которых я потерял из-за тебя.
Her şeyin telafisi için canım alınsa helal olsun.
Пусть заберут мою жизнь, чтобы все исправить, я не пожалею.
İsterdim sana gönülden mutluluklar dilemeyi.
Я хотел бы от всего сердца пожелать тебе счастья.
Ama tanıdığım o sen değilsin bu ilk ve son vedam olsun.
Но ты уже не та, которую я знал, пусть это будет нашим первым и последним прощанием.
Sağ olmasın canın gülüm, verdiğim her şey için.
Спасибо тебе, дорогая, за все, что я тебе дал.
Otur da sor kendine; neredeyim ve kimleyim.
Сядь и спроси себя: где я и с кем я.
Sağ olmasın canın gülüm, o güzel gözler için
Спасибо тебе, дорогая, за эти прекрасные глаза.
Oturmuş yazıyorum bak bu nefretimi kusmak için.
Сижу и пишу, чтобы излить всю свою ненависть.
Gidişinle dertleşemem dur!
Не могу говорить с твоим уходом, остановись!
Yaşamaya gel de bahanemi bul.
Приди и дай мне повод жить.
Ölesim var nefesinde.
Задыхаюсь в твоем дыхании.
Ya çık aklımdan ya da gel hemen vur!
Или уйди из моих мыслей, или приди и убей меня!






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.