Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Do You Mind (2005 Remastered Version)
Stört es dich? (2005 Remastered Version)
If
I
say
I
love
you
do
you
mind?
Wenn
ich
sage,
ich
liebe
dich,
stört
es
dich?
Make
an
idol
of
you
do
you
mind?
Wenn
ich
dich
vergöttere,
stört
es
dich?
If
I
shower
you
with
kisses
Wenn
ich
dich
mit
Küssen
überschütte,
If
I
tell
you,
honey,
this
is
Wenn
ich
dir
sage,
Schatz,
das
ist,
How
I
think
of
heaven
do
you
mind?
Wie
ich
mir
den
Himmel
vorstelle,
stört
es
dich?
Oh,
how
I
like
to
whisper
sweet
nothings
in
your
ear
Oh,
wie
gerne
flüstere
ich
dir
süße
Nichtigkeiten
ins
Ohr
Nothings
that
were
meant
for
my
love
alone
to
hear
Nichtigkeiten,
die
nur
mein
Liebster
allein
hören
soll
Then
if
I
say
I
love
you
do
you
mind?
Wenn
ich
dann
sage,
ich
liebe
dich,
stört
es
dich?
Make
an
idol
of
you
do
you
mind?
Wenn
ich
dich
vergöttere,
stört
es
dich?
Well,
if
I
shower
you
with
kisses
Nun,
wenn
ich
dich
mit
Küssen
überschütte,
If
I
tell
you,
honey,
this
is
Wenn
ich
dir
sage,
Schatz,
das
ist,
How
I
think
of
heaven
do
you
mind?
Wie
ich
mir
den
Himmel
vorstelle,
stört
es
dich?
Oh,
how
I
like
to
whisper
sweet
nothings
in
your
ear
Oh,
wie
gerne
flüstere
ich
dir
süße
Nichtigkeiten
ins
Ohr
Nothings
that
were
meant
for
my
love
alone
to
hear
Nichtigkeiten,
die
nur
mein
Liebster
allein
hören
soll
Then
if
I
say
I
love
you
do
you
mind
Wenn
ich
dann
sage,
ich
liebe
dich,
I
make
an
idol
of
you
do
you
mind
wenn
ich
dich
vergöttere,
If
I
shower
you
with
kisses
wenn
ich
dich
mit
Küssen
überschütte,
If
I
tell
you
honey
this
is
wenn
ich
dir
sage,
Schatz,
das
ist,
How
I
think
of
heaven
do
you
mind
wie
ich
mir
den
Himmel
vorstelle
- stört
es
dich?
Do
you
mind,
do
you
mind,
do
you
mind
Stört
es
dich,
stört
es
dich,
stört
es
dich?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Lionel Bart
Альбом
Me
дата релиза
01-11-1965
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.