Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Mauvaise Réputation
Der schlechte Ruf
Au
village,
sans
prétention,
Im
Dorf,
ohne
Anspruch,
J'ai
mauvaise
réputation.
habe
ich
einen
schlechten
Ruf.
Qu'je
m'démène
ou
qu'je
reste
coi
Ob
ich
mich
abmühe
oder
still
bleibe,
Je
pass'
pour
un
je-ne-sais-quoi!
ich
gelte
als
ein
Ich-weiß-nicht-was!
Je
ne
fait
pourtant
de
tort
à
personne
Ich
tue
doch
niemandem
etwas
zuleide,
En
suivant
mon
chemin
de
petit
bonhomme.
indem
ich
meinem
Weg
als
kleiner
Mann
folge.
Mais
les
brav's
gens
n'aiment
pas
que
Aber
die
braven
Leute
mögen
es
nicht,
wenn
L'on
suive
une
autre
route
qu'eux,
man
einen
anderen
Weg
geht
als
sie,
Non
les
brav's
gens
n'aiment
pas
que
Nein,
die
braven
Leute
mögen
es
nicht,
wenn
L'on
suive
une
autre
route
qu'eux,
man
einen
anderen
Weg
geht
als
sie,
Tout
le
monde
médit
de
moi,
alle
reden
schlecht
über
mich,
Sauf
les
muets,
ça
va
de
soi.
außer
den
Stummen,
das
versteht
sich.
Le
jour
du
Quatorze
Juillet
Am
Tag
des
14.
Juli
Je
reste
dans
mon
lit
douillet.
bleibe
ich
in
meinem
kuscheligen
Bett.
La
musique
qui
marche
au
pas,
Die
Musik,
die
im
Gleichschritt
marschiert,
Cela
ne
me
regarde
pas.
das
geht
mich
nichts
an.
Je
ne
fais
pourtant
de
tort
à
personne,
Ich
tue
doch
niemandem
etwas
zuleide,
En
n'écoutant
pas
le
clairon
qui
sonne.
indem
ich
nicht
auf
das
Horn
höre,
das
ertönt.
Mais
les
brav's
gens
n'aiment
pas
que
Aber
die
braven
Leute
mögen
es
nicht,
wenn
L'on
suive
une
autre
route
qu'eux,
man
einen
anderen
Weg
geht
als
sie,
Non
les
brav's
gens
n'aiment
pas
que
Nein,
die
braven
Leute
mögen
es
nicht,
wenn
L'on
suive
une
autre
route
qu'eux,
man
einen
anderen
Weg
geht
als
sie,
Tout
le
monde
me
montre
du
doigt
alle
zeigen
mit
dem
Finger
auf
mich,
Sauf
les
manchots,
ça
va
de
soi.
außer
den
Armlosen,
das
versteht
sich.
Quand
j'croise
un
voleur
malchanceux,
Wenn
ich
einen
glücklosen
Dieb
treffe,
Poursuivi
par
un
cul-terreux;
verfolgt
von
einem
Dorftrottel;
J'lance
la
patte
et
pourquoi
le
taire,
ich
stelle
ein
Bein
und
warum
es
verheimlichen,
Le
cul-terreux
s'retrouv'
par
terre
der
Dorftrottel
liegt
am
Boden.
Je
ne
fait
pourtant
de
tort
à
personne,
Ich
tue
doch
niemandem
etwas
zuleide,
En
laissant
courir
les
voleurs
de
pommes.
indem
ich
die
Apfeldiebe
laufen
lasse.
Mais
les
brav's
gens
n'aiment
pas
que
Aber
die
braven
Leute
mögen
es
nicht,
wenn
L'on
suive
une
autre
route
qu'eux,
man
einen
anderen
Weg
geht
als
sie,
Non
les
brav's
gens
n'aiment
pas
que
Nein,
die
braven
Leute
mögen
es
nicht,
wenn
L'on
suive
une
autre
route
qu'eux,
man
einen
anderen
Weg
geht
als
sie,
Tout
le
monde
se
rue
sur
moi,
alle
stürzen
sich
auf
mich,
Sauf
les
culs-de-jatte,
ça
va
de
soi.
außer
den
Beinamputierten,
das
versteht
sich.
Pas
besoin
d'être
Jérémie,
Man
muss
kein
Jeremia
sein,
Pour
d'viner
l'sort
qui
m'est
promis,
um
das
Schicksal
zu
erraten,
das
mir
bestimmt
ist,
S'ils
trouv'nt
une
corde
à
leur
goût,
wenn
sie
einen
Strick
finden,
der
ihnen
gefällt,
Ils
me
la
passeront
au
cou,
werden
sie
ihn
mir
um
den
Hals
legen,
Je
ne
fait
pourtant
de
tort
à
personne,
Ich
tue
doch
niemandem
etwas
zuleide,
En
suivant
les
ch'mins
qui
n'mènent
pas
à
Rome,
indem
ich
den
Wegen
folge,
die
nicht
nach
Rom
führen,
Mais
les
brav's
gens
n'aiment
pas
que
Aber
die
braven
Leute
mögen
es
nicht,
wenn
L'on
suive
une
autre
route
qu'eux,
man
einen
anderen
Weg
geht
als
sie,
Non
les
brav's
gens
n'aiment
pas
que
Nein,
die
braven
Leute
mögen
es
nicht,
wenn
L'on
suive
une
autre
route
qu'eux,
man
einen
anderen
Weg
geht
als
sie,
Tout
l'mond'
viendra
me
voir
pendu,
alle
werden
kommen,
um
mich
gehängt
zu
sehen,
Sauf
les
aveugles,
bien
entendu.
außer
den
Blinden,
versteht
sich.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Georges Brassens
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.