Текст и перевод песни Sandra Nkake - La Mauvaise Réputation
La Mauvaise Réputation
Bad Reputation
Au
village,
sans
prétention,
In
the
village,
without
pretensions,
J'ai
mauvaise
réputation.
I
have
a
bad
reputation.
Qu'je
m'démène
ou
qu'je
reste
coi
Whether
I'm
bustling
about
or
keeping
still,
Je
pass'
pour
un
je-ne-sais-quoi!
I
pass
for
a
I-don't-know-what!
Je
ne
fait
pourtant
de
tort
à
personne
Yet
I
do
no
harm
to
anyone
En
suivant
mon
chemin
de
petit
bonhomme.
As
I
follow
my
way
as
a
good
little
man.
Mais
les
brav's
gens
n'aiment
pas
que
But
the
good
people
don't
like
it
when
L'on
suive
une
autre
route
qu'eux,
You
follow
a
different
path
than
they
do,
Non
les
brav's
gens
n'aiment
pas
que
No,
the
good
people
don't
like
it
when
L'on
suive
une
autre
route
qu'eux,
You
follow
a
different
path
than
they
do,
Tout
le
monde
médit
de
moi,
Everyone
gossips
about
me,
Sauf
les
muets,
ça
va
de
soi.
Except
for
the
mute,
of
course.
Le
jour
du
Quatorze
Juillet
On
the
fourteenth
of
July,
Je
reste
dans
mon
lit
douillet.
I
stay
in
my
cozy
bed.
La
musique
qui
marche
au
pas,
The
music
marching
to
the
beat,
Cela
ne
me
regarde
pas.
That's
not
my
concern.
Je
ne
fais
pourtant
de
tort
à
personne,
Yet
I
do
no
harm
to
anyone,
En
n'écoutant
pas
le
clairon
qui
sonne.
By
not
listening
to
the
sounding
bugle.
Mais
les
brav's
gens
n'aiment
pas
que
But
the
good
people
don't
like
it
when
L'on
suive
une
autre
route
qu'eux,
You
follow
a
different
path
than
they
do,
Non
les
brav's
gens
n'aiment
pas
que
No,
the
good
people
don't
like
it
when
L'on
suive
une
autre
route
qu'eux,
You
follow
a
different
path
than
they
do,
Tout
le
monde
me
montre
du
doigt
Everyone
points
a
finger
at
me,
Sauf
les
manchots,
ça
va
de
soi.
Except
for
the
cripples,
of
course.
Quand
j'croise
un
voleur
malchanceux,
When
I
come
across
an
unlucky
thief,
Poursuivi
par
un
cul-terreux;
Pursued
by
a
yokel;
J'lance
la
patte
et
pourquoi
le
taire,
I
lend
a
hand
and
why
not
say
it,
Le
cul-terreux
s'retrouv'
par
terre
The
yokel
finds
himself
on
the
ground
Je
ne
fait
pourtant
de
tort
à
personne,
Yet
I
do
no
harm
to
anyone,
En
laissant
courir
les
voleurs
de
pommes.
By
letting
the
apple
thieves
run
free.
Mais
les
brav's
gens
n'aiment
pas
que
But
the
good
people
don't
like
it
when
L'on
suive
une
autre
route
qu'eux,
You
follow
a
different
path
than
they
do,
Non
les
brav's
gens
n'aiment
pas
que
No,
the
good
people
don't
like
it
when
L'on
suive
une
autre
route
qu'eux,
You
follow
a
different
path
than
they
do,
Tout
le
monde
se
rue
sur
moi,
Everyone
rushes
at
me,
Sauf
les
culs-de-jatte,
ça
va
de
soi.
Except
for
the
cripples,
of
course.
Pas
besoin
d'être
Jérémie,
No
need
to
be
Jeremiah,
Pour
d'viner
l'sort
qui
m'est
promis,
To
guess
the
fate
that
awaits
me,
S'ils
trouv'nt
une
corde
à
leur
goût,
If
they
find
a
rope
to
their
liking,
Ils
me
la
passeront
au
cou,
They'll
put
it
around
my
neck,
Je
ne
fait
pourtant
de
tort
à
personne,
Yet
I
do
no
harm
to
anyone,
En
suivant
les
ch'mins
qui
n'mènent
pas
à
Rome,
By
following
paths
that
don't
lead
to
Rome,
Mais
les
brav's
gens
n'aiment
pas
que
But
the
good
people
don't
like
it
when
L'on
suive
une
autre
route
qu'eux,
You
follow
a
different
path
than
they
do,
Non
les
brav's
gens
n'aiment
pas
que
No,
the
good
people
don't
like
it
when
L'on
suive
une
autre
route
qu'eux,
You
follow
a
different
path
than
they
do,
Tout
l'mond'
viendra
me
voir
pendu,
Everyone
will
come
to
see
me
hanged,
Sauf
les
aveugles,
bien
entendu.
Except
for
the
blind,
of
course.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Georges Brassens
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.