Sandra Warfield feat. James McCracken, Orchestra of the Royal Opera House, Covent Garden & Sir Edward Downes - Carmen, WD 31: Je vais danser en votre honneur - перевод текста песни на немецкий




Carmen, WD 31: Je vais danser en votre honneur
Carmen, WD 31: Ich werde zu deinen Ehren tanzen
Je vais danser pour votre honneur et vous verrez
Ich werde zu deinen Ehren tanzen, und du wirst sehen,
Seigneur, comment je sais moi-même accompagner ma danse
wie ich, Herr, selbst meinen Tanz zu begleiten weiß.
Mais te voilà, Don José!
Aber da bist du ja, Don José!
Je commence!
Ich fange an!
Attends un peu, Carmen
Warte einen Moment, Carmen
Rien qu'un moment
Nur einen Augenblick
Arrête
Halt ein
Et pourquoi?
Und warum?
S'il te plaît?
Bitte?
Il me semble, là-bas
Mir scheint, dort hinten
Oui, ce sont nos clairons qui sonnent la retraite
Ja, das sind unsere Hörner, die den Zapfenstreich blasen
Les entends-tu?
Hörst du sie?
Bravo, bravo
Bravo, bravo
J'avais beau faire, ils aiment l'acolyte du danseur sans orchestre
Ich konnte tun, was ich wollte, sie lieben den Tänzer ohne Orchester
Et viva la musique qui nous tombe du ciel
Und es lebe die Musik, die uns vom Himmel fällt
Tu ne m'as pas compris, Carmen
Du hast mich nicht verstanden, Carmen
C'est la retraite
Es ist Zapfenstreich
Il faut que moi, je rentre au quartier pour l'appel
Ich muss zur Kaserne zurück, zum Appell
Au quartier?
Zur Kaserne?
Pour l'appel?
Zum Appell?
Ah!
Ah!
J'étais vraiment trop bête
Ich war wirklich zu dumm
Ah!
Ah!
J'étais vraiment trop bête
Ich war wirklich zu dumm
Je me mettais en quatre et je faisais une frayeur
Ich gab mir alle Mühe und machte mir große Angst
Oui, je faisais une frayeur pour amuser monsieur
Ja, ich machte mir Angst, um den Herrn zu amüsieren
Je chantais, je dansais
Ich sang, ich tanzte
Je crois bien m'avoir donné un peu plus
Ich glaube, ich habe mir zu viel zugemutet
Je l'aimais
Ich liebte ihn
Ta-ra-ta-ta, c'est le clairon qui sonne
Ta-ra-ta-ta, das ist das Horn, das bläst
Ta-ra-ta-ta, il part, il est parti
Ta-ra-ta-ta, er geht, er ist gegangen
Battements
Schläge
Canary, tiens, prends ton chocolat, consomme
Kanari, hier, nimm deine Schokolade, genieß sie
Te jure que viva ton bon garçon
Ich schwöre, es lebe dein braver Junge
Ta-ta
Ta-ta
Ta-ta-ta-ta
Ta-ta-ta-ta
C'est malin, toi, Carmen, de te moquer de moi
Das ist gemein von dir, Carmen, dich über mich lustig zu machen
Je souffre de partir, car jamais
Es schmerzt mich zu gehen, denn niemals
Jamais femme, jamais femme avant toi
Niemals hat eine Frau, niemals eine Frau vor dir
Non, non, jamais, jamais femme avant toi
Nein, nein, niemals, niemals eine Frau vor dir
Aussi profondément m'avait troublé mon âme
So zutiefst meine Seele erschüttert
Ta-ra-ta-ta!
Ta-ra-ta-ta!
Mon Dieu, c'est la requête!
Mein Gott, das ist der Zapfenstreich!
Ta-ra-ta-ta!
Ta-ra-ta-ta!
Je vais être en retard!
Ich werde zu spät kommen!
Oh mon Dieu!
Oh mein Gott!
Oh mon Dieu!
Oh mein Gott!
C'est la retraite!
Es ist Zapfenstreich!
Je vais être en retard!
Ich werde zu spät kommen!
Il appelle ta tête!
Er ruft für deinen Kopf!
Il court!
Er rennt!
Et voilà son amour
Und da hast du seine Liebe
Ainsi, tu ne crois pas à mon amour?
Glaubst du also nicht an meine Liebe?
Mais non!
Nein!
Eh bien, tu m'entendras
Nun, dann wirst du mich hören
Je n'en veux rien
Ich will nichts davon
Tu vas t'en prendre
Du wirst dir etwas holen
Tu m'entendras
Du wirst mich hören
Tu vas te faire attendre
Du wirst warten lassen
Tu m'entendras
Du wirst mich hören
Tu vas te faire attendre
Du wirst warten lassen
Oui, tu m'entendras
Ja, du wirst mich hören
Je le veux, Carmen
Ich will es, Carmen
Tu m'entendras
Du wirst mich hören
Ma fleur, quand tu m'avais jetée dans ma prison, m'étais restée
Meine Blume, als du mich ins Gefängnis geworfen hast, war bei mir geblieben
Flétrie et sèche, cette fleur gardait toujours sa douce odeur
Verwelkt und trocken, behielt diese Blume immer ihren süßen Duft
Et pendant des heures entières, sur mes yeux, fermant
Und stundenlang schloss ich meine Augen
Mes paupières, de cette odeur, je m'enivrais.Te voyé
Meine Lider, von diesem Duft berauschte ich mich. Ich sah dich
Je me prenais un thème à dire
Ich begann mir ein Thema vorzunehmen
Un thème de testé, un thème à dire
Ein Thema zum Prüfen, ein Thema zu sagen
Pourquoi faut-il que le destin l'ait mis là, sur mon chemin?
Warum schickte das Schicksal ihn auf meinen Weg?
Puis, je m'accusais de blasphème, et je me sentais en moi-même Je
Dann bezichtigte ich mich der Lästerung, und in mir fühlte ich nur
Ne sentais qu'un seul désir, un seul espoir, te revoir, ô Carmen
Ein Verlangen, eine Hoffnung, dich wiederzusehen, oh Carmen
Oui, je te revois car tu es ce que l'on rêve d'achever
Ja, ich sehe dich wieder, denn du bist, was zu erreichen man träumt
Tes erreurs sur moi, pour t'emparer de tout mon être
Deine Fehler an mir, um mein ganzes Wesen zu ergreifen
À ma Carmen!
Auf meine Carmen!
Et j'ai désiré une chose à toi!
Und ich begehrte eines: dich!
Carmen, je t'aime!
Carmen, ich liebe dich!
Non, tu ne m'aimes pas!
Nein, du liebst mich nicht!
Non, tu ne m'aimes pas!
Nein, du liebst mich nicht!
Non, car si tu m'aimais, là-bas, là-bas, tu me suivrais
Nein, denn wenn du mich liebtest, dort, dort würdest du mir folgen
Là-bas, là-bas, dans la montagne, là-bas, là-bas, tu me
Dort, dort ins Gebirge, dort, dort würdest du
Suivrais sur ton cheval, tu me prendrais et comme un
Mir folgen auf deinem Pferd, du nimmst mich und wie ein
Brave à travers la campagne, à coupain, tu m'enporterais
Held über das Land, mein Lieb, würdest du mich entführen
Là-bas, là-bas, dans la montagne, Carmen!
Dort, dort ins Gebirge, Carmen!
Là-bas, là-bas, tu me suivrais, tu me suivrais si tu m'aimais
Dort, dort würdest du mir folgen, du würdest folgen, wenn du mich liebtest
Tu n'y dépendrais de personne, point d'officier à qui
Du wärst von niemandem abhängig, kein Offizier, dem
Tu dois vous ouvrir, et vos aides retraitent qui
Du öffnen müsstest, und seine Helfer ziehen sich zurück, die
Sonnent pour dire à l'amoureux qu'il est temps de partir
Blasen, um dem Liebenden zu sagen, dass es Zeit zu gehen ist
Le ciel est vert, la vie est honte pour
Der Himmel ist grün, das Leben ist da, um die
Payer l'univers et pour moi, sa volonté
Welt zu bezahlen und mir seinen Willen
Et c'est tout!
Und das ist alles!
Nous enivrons la liberté, La liberté
Wir berauschen uns an Freiheit, der Freiheit
Là-bas, là-bas, dans la montagne
Dort, dort ins Gebirge
Là-bas, là-bas, si tu m'aimais
Dort, dort, wenn du mich liebtest
Là-bas, là-bas, tu me suivrais sur ton cheval qui me plonge
Dort, dort würdest du folgen auf deinem Pferd, das mich umhüllt
Carmen, hélas!
Carmen, leider!
Hélas!
Leider!
Hélas!
Leider!
Pitié!
Erbarmen!
Pitié!
Erbarmen!
Pitié!
Erbarmen!
Tu me suivras
Du würdest folgen
Tu me suivras
Du würdest folgen
Là-bas, là-bas, tu me suivras
Dort, dort würdest du folgen
Tu m'aimais et tu me suivras
Du liebtest mich und würdest folgen
Là-bas, là-bas
Dort, dort
Tais-toi!
Sei still!
Tais-toi!
Sei still!
Non!
Nein!
Je ne veux plus t'écouter
Ich will nicht mehr zuhören
Quitter mon drapeau!
Meine Fahne verlassen!
Déserté!
Desertieren!
C'est la honte!
Das ist eine Schande!
C'est la folie!
Das ist Wahnsinn!
Je n'en veux pas!
Ich will nicht!
Eh bien, pars!
Nun, dann geh!
Carmen, je t'en prie!
Carmen, ich bitte dich!
Non!
Nein!
Je ne tenais plus!
Ich halte es nicht mehr aus!
Écoute!
Hör zu!
Non!
Nein!
Je te fais!
Ich habe dich!
Carmen!
Carmen!
Adieu!
Leb wohl!
Et adieu!
Und leb wohl!
Pour jamais!
Für immer!
Eh bien, soit!
Nun gut!
Adieu!
Leb wohl!
Adieu!
Leb wohl!
Pour jamais!
Für immer!
Va-t'en!
Geh fort!
Carmen!
Carmen!
Adieu!
Leb wohl!
Adieu!
Leb wohl!
Pour jamais!
Für immer!





Авторы: Georges Bizet


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.