Sandra Warfield feat. James McCracken, Orchestra of the Royal Opera House, Covent Garden & Sir Edward Downes - Samson et Dalila, Act II: "Un dieu plus puissant" - перевод текста песни на немецкий




Samson et Dalila, Act II: "Un dieu plus puissant"
Samson und Dalila, Akt II: "Ein Gott, mächtiger als deiner"
Un dieu plus puissant que le tien, ami, te parle par ma bouche
Ein Gott, mächtiger als deiner, Freund, spricht durch meinen Mund zu dir
C'est le dieu d'amour, c'est le mien
Es ist der Gott der Liebe, er ist meiner
Et si ce souvenir de tous jours rappele à ton cœur ces
Und wenn diese Erinnerung die Tage jeden deinem Herzen jene
Beaux jours, assis aux genoux d'une amante, qu'un
Schönen Tage ins Gedächtnis ruft, an den Knien einer Geliebten sitzend, die ein
Dieu d'Amour ait aimée toujours une qui, seule, hélas!
Gott der Liebe stets geliebt hat, eine, die allein, ach!
Est constante!
Beständig ist!
Insensé!
Unvernünftiger!
Oser m'accuser!
Wagst du mich anzuklagen!
Contre toi tout faire, la folie
Gegen dich alles zu unternehmen, der Wahnsinn
Oui et la foudre m'écraser
Ja, und der Donner möge mich zerschmettern
Tu sais-je périr de cette flamme?
Du weißt, ich vergehe an dieser Flamme?
Pour toi si grand est mon amour que j'osais aimer malgré Dieu même
Für dich ist so groß meine Liebe, dass ich trotz Gott selbst zu lieben wagte
Oui, tu sais, j'en mourir un jour Dalila, Dalila, je t'aime
Ja, du weißt, ich werde eines Tages daran sterben, Dalila, Dalila, ich liebe dich
Mon cœur s'ouvre à ta voix comme sonnent
Mein Herz öffnet sich deiner Stimme wie sich öffnen
Les fleurs au baiser de l'aurore
Die Blumen dem Kuss der Morgenröte
Mais ô mon bien-aimé, pour me cesser
Doch o mein Geliebter, um mir meine
Mes peines, fais ta voix, parle encore
Qualen zu nehmen, lass deine Stimme, sprich weiter
Dis-moi que de là, tu reviens pour jamais
Sag mir, dass du von dort zurückkehrst für immer
Redessine ma tendresse et sers-moi d'autrefois
Erneuere meine Zärtlichkeit und sei mir wieder wie einst
Si seulement j'ai aimé!
Wenn ich nur geliebt habe!
Ah!
Ah!
Repose, repose en ma tendresse
Ruhe, ruhe in meiner Zärtlichkeit
Berce-moi, verse-moi l'ivresse
Wiege mich, überflute mich mit Rausch
Repose en ma tendresse
Ruhe in meiner Zärtlichkeit
Repose en ma tendresse
Ruhe in meiner Zärtlichkeit
Ah!
Ah!
Verse-moi, verse-moi l'ivresse
Übergieß mich, übergieß mich mit Rausch
Dalila, Dalila, je t'aime
Dalila, Dalila, ich liebe dich
Ainsi convoitent les fleurs et puis
So verlangen die Blumen und dann
S'endurent sous la brise légère.Stefano
Ertragen sie unter der leichten Brise.Stefano
Mi chiere
Mein Teurer
La fin
Das Ende
C'est moi
Ich bin es
Rapide à portée de très bas
Schnell in Reichweite, ganz unten
Tu es une light
Du bist ein Licht
Non monte à voler dans ses bras et dans ses bras
Nein erhebe dich flieg in seine Arme und in seine Arme
A moi
Zu mir
Le corps et l'esprit
Den Leib und den Geist
Je veux ce que personne d'autre
Ich will was kein anderer
Et dormir
Und schlafen
Et je repose, moi, ton âme
Und ich ruhe ich deine Seele
J'ai séché tes mains de ton âme
Ich habe deine Hände von deiner Seele getrocknet
J'ai séché tes mains
Ich habe deine Hände getrocknet
Moi
Ich
Et le reste dans les champs
Und den Rest auf den Feldern
Dans les champs
Auf den Feldern
Je rêve
Ich träume
Mais non, disais je, las et la triste Dalila
Doch nein sagte ich müde und die traurige Dalila
Tout avec paroles et grands paraisons
Alles mit Worten und großen Scheingründen
Tu me prends pour un serment frivole
Du hältst mich für einen leichtfertigen Schwur
Toi, j'ose oublier Dieu
Dich wage ich Gott zu vergessen
Ce grand homme peut me faire du mal
Dieser große Mann kann mir Schaden zufügen
Seigneur, qui veulent savoir l'essence du soleil et de sa présence
Herr die das Wesen der Sonne und seiner Gegenwart kennen wollen
Dis bien, dis donc, mon amour, c'est à Dieu même que j'envie
Sag nur sag mein Lieber ich beneide Gott selbst
Ce Dieu qui te donne le jour, ce Dieu qui consacre ta vie, le
Jener Gott der dir das Leben gibt jener Gott der dein Leben weiht der
Bien qui t'enchaîne à ce Dieu et qui fait ton bras redoutable
Der dich an diesen Gott fesselt und deinen Arm furchtbar macht
Mon amour!
Mein Liebster!
Chasse le doute de ma table
Vertreibe den Zweifel von meinem Herzen
Dalila, que veux-tu de moi?
Dalila was willst du von mir?
Crois que je ne doute de toi
Glaube dass ich nicht an dir zweifle
Si j'ai conservé ma puissance, je vais l'essayer en ce jour
Wenn ich meine Kraft bewahrt habe werde ich sie heute versuchen
Je veux ainsi prouver ton amour en réclamant ta conférence
Ich will so deine Liebe beweisen indem ich dein Vertrauen fordere
Hélas!
Ach!
Importe à tout moment le lien secret qui m'enchaîne
Wichtig ist jederzeit das geheime Band das mich fesselt
Ce secret, te garde mon cœur
Dieses Geheimnis mein Herz bewahrt es für dich
Or, je t'avais soulagement de faire ravir ta force même
Doch hatte ich dir Linderung verschafft deine Kraft zu rauben
Oui, mais encore, dans toute ta tendresse, je veux
Ja aber dennoch in all deiner Zärtlichkeit will
Le savoir, ce secret qui m'obsèque, dont je vais
Ich es wissen dieses Geheimnis das mich quält das ich
L'emporter à ce qui dans ton âme sont tes soucis
Zu dem tragen werde was in deiner Seele deine Sorgen sind
Ma quête est trop folle
Mein Begehren ist zu verrückt
Sa douleur m'apprend à te prier
Ihr Schmerz lehrt mich dich zu bitten
Implore le Seigneur d'une voix désuète
Flehe den Herrn an mit hinfälliger Stimme
Mais ma jeunesse est sobre
Doch meine Jugend ist nüchtern
Je n'ai plus aujourd'hui à répondre de ton arbre
Ich habe heute nicht mehr für deinen Baum zu bürgen
Dieu ton puissant, je vois que tu as raison
Gott dein Mächtiger ich sehe du hast recht
Tu sais, Dieu sa vie est imparfaite
Du weißt Gott sein Leben ist unvollkommen
À ta naissance
Bei deiner Geburt
Fuis, Seigneur!
Flieh Herr!
L'on me voit tant parle
Man sieht mich so viel reden
Laisse-moi
Lass mich
Consecré, je ne puis consacrer ce secret
Geweiht ich kann dieses Geheimnis nicht weihen
Tu causes mes armes
Du verursachst meine Waffen
Va!
Geh!
Cessez!
Hört auf!
Protégez-le
Beschützt ihn
Sa peine
Sein Leiden
Le Seigneur s'illumine.Je ne puis m'y résoudre
Der Herr erstrahlt.Ich kann mich nicht dazu entschließen
Je ne puis m'y résoudre
Ich kann mich nicht dazu entschließen
C'est le pacte voté
Es ist der geschlossene Pakt
Laisse!
Lass!
Grâce, sans amour je te mets prise
Gnade ohne Liebe mache ich dich zur Gefangenen
Adieu
Lebwohl
Amour!
Liebe!
Christa!
Christa!
Amour!
Liebe!
Kreise!
Kreise!





Авторы: Camille Saint-saens


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.