Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Samson et Dalila, Act II: "Un dieu plus puissant"
Samson und Dalila, Akt II: "Ein Gott, mächtiger als deiner"
Un
dieu
plus
puissant
que
le
tien,
ami,
te
parle
par
ma
bouche
Ein
Gott,
mächtiger
als
deiner,
Freund,
spricht
durch
meinen
Mund
zu
dir
C'est
le
dieu
d'amour,
c'est
le
mien
Es
ist
der
Gott
der
Liebe,
er
ist
meiner
Et
si
ce
souvenir
de
tous
jours
rappele
à
ton
cœur
ces
Und
wenn
diese
Erinnerung
die
Tage
jeden
deinem
Herzen
jene
Beaux
jours,
assis
aux
genoux
d'une
amante,
qu'un
Schönen
Tage
ins
Gedächtnis
ruft,
an
den
Knien
einer
Geliebten
sitzend,
die
ein
Dieu
d'Amour
ait
aimée
toujours
une
qui,
seule,
hélas!
Gott
der
Liebe
stets
geliebt
hat,
eine,
die
allein,
ach!
Est
constante!
Beständig
ist!
Oser
m'accuser!
Wagst
du
mich
anzuklagen!
Contre
toi
tout
faire,
la
folie
Gegen
dich
alles
zu
unternehmen,
der
Wahnsinn
Oui
et
la
foudre
m'écraser
Ja,
und
der
Donner
möge
mich
zerschmettern
Tu
sais-je
périr
de
cette
flamme?
Du
weißt,
ich
vergehe
an
dieser
Flamme?
Pour
toi
si
grand
est
mon
amour
que
j'osais
aimer
malgré
Dieu
même
Für
dich
ist
so
groß
meine
Liebe,
dass
ich
trotz
Gott
selbst
zu
lieben
wagte
Oui,
tu
sais,
j'en
mourir
un
jour
Dalila,
Dalila,
je
t'aime
Ja,
du
weißt,
ich
werde
eines
Tages
daran
sterben,
Dalila,
Dalila,
ich
liebe
dich
Mon
cœur
s'ouvre
à
ta
voix
comme
sonnent
Mein
Herz
öffnet
sich
deiner
Stimme
wie
sich
öffnen
Les
fleurs
au
baiser
de
l'aurore
Die
Blumen
dem
Kuss
der
Morgenröte
Mais
ô
mon
bien-aimé,
pour
me
cesser
Doch
o
mein
Geliebter,
um
mir
meine
Mes
peines,
fais
ta
voix,
parle
encore
Qualen
zu
nehmen,
lass
deine
Stimme,
sprich
weiter
Dis-moi
que
de
là,
tu
reviens
pour
jamais
Sag
mir,
dass
du
von
dort
zurückkehrst
für
immer
Redessine
ma
tendresse
et
sers-moi
d'autrefois
Erneuere
meine
Zärtlichkeit
und
sei
mir
wieder
wie
einst
Si
seulement
j'ai
aimé!
Wenn
ich
nur
geliebt
habe!
Repose,
repose
en
ma
tendresse
Ruhe,
ruhe
in
meiner
Zärtlichkeit
Berce-moi,
verse-moi
l'ivresse
Wiege
mich,
überflute
mich
mit
Rausch
Repose
en
ma
tendresse
Ruhe
in
meiner
Zärtlichkeit
Repose
en
ma
tendresse
Ruhe
in
meiner
Zärtlichkeit
Verse-moi,
verse-moi
l'ivresse
Übergieß
mich,
übergieß
mich
mit
Rausch
Dalila,
Dalila,
je
t'aime
Dalila,
Dalila,
ich
liebe
dich
Ainsi
convoitent
les
fleurs
et
puis
So
verlangen
die
Blumen
und
dann
S'endurent
sous
la
brise
légère.Stefano
Ertragen
sie
unter
der
leichten
Brise.Stefano
Rapide
à
portée
de
très
bas
Schnell
in
Reichweite,
ganz
unten
Tu
es
une
light
Du
bist
ein
Licht
Non
monte
à
voler
dans
ses
bras
et
dans
ses
bras
Nein
erhebe
dich
flieg
in
seine
Arme
und
in
seine
Arme
Le
corps
et
l'esprit
Den
Leib
und
den
Geist
Je
veux
ce
que
personne
d'autre
Ich
will
was
kein
anderer
Et
je
repose,
moi,
ton
âme
Und
ich
ruhe
ich
deine
Seele
J'ai
séché
tes
mains
de
ton
âme
Ich
habe
deine
Hände
von
deiner
Seele
getrocknet
J'ai
séché
tes
mains
Ich
habe
deine
Hände
getrocknet
Et
le
reste
dans
les
champs
Und
den
Rest
auf
den
Feldern
Dans
les
champs
Auf
den
Feldern
Mais
non,
disais
je,
las
et
la
triste
Dalila
Doch
nein
sagte
ich
müde
und
die
traurige
Dalila
Tout
avec
paroles
et
grands
paraisons
Alles
mit
Worten
und
großen
Scheingründen
Tu
me
prends
pour
un
serment
frivole
Du
hältst
mich
für
einen
leichtfertigen
Schwur
Toi,
j'ose
oublier
Dieu
Dich
wage
ich
Gott
zu
vergessen
Ce
grand
homme
peut
me
faire
du
mal
Dieser
große
Mann
kann
mir
Schaden
zufügen
Seigneur,
qui
veulent
savoir
l'essence
du
soleil
et
de
sa
présence
Herr
die
das
Wesen
der
Sonne
und
seiner
Gegenwart
kennen
wollen
Dis
bien,
dis
donc,
mon
amour,
c'est
à
Dieu
même
que
j'envie
Sag
nur
sag
mein
Lieber
ich
beneide
Gott
selbst
Ce
Dieu
qui
te
donne
le
jour,
ce
Dieu
qui
consacre
ta
vie,
le
Jener
Gott
der
dir
das
Leben
gibt
jener
Gott
der
dein
Leben
weiht
der
Bien
qui
t'enchaîne
à
ce
Dieu
et
qui
fait
ton
bras
redoutable
Der
dich
an
diesen
Gott
fesselt
und
deinen
Arm
furchtbar
macht
Mon
amour!
Mein
Liebster!
Chasse
le
doute
de
ma
table
Vertreibe
den
Zweifel
von
meinem
Herzen
Dalila,
que
veux-tu
de
moi?
Dalila
was
willst
du
von
mir?
Crois
que
je
ne
doute
de
toi
Glaube
dass
ich
nicht
an
dir
zweifle
Si
j'ai
conservé
ma
puissance,
je
vais
l'essayer
en
ce
jour
Wenn
ich
meine
Kraft
bewahrt
habe
werde
ich
sie
heute
versuchen
Je
veux
ainsi
prouver
ton
amour
en
réclamant
ta
conférence
Ich
will
so
deine
Liebe
beweisen
indem
ich
dein
Vertrauen
fordere
Importe
à
tout
moment
le
lien
secret
qui
m'enchaîne
Wichtig
ist
jederzeit
das
geheime
Band
das
mich
fesselt
Ce
secret,
te
garde
mon
cœur
Dieses
Geheimnis
mein
Herz
bewahrt
es
für
dich
Or,
je
t'avais
soulagement
de
faire
ravir
ta
force
même
Doch
hatte
ich
dir
Linderung
verschafft
deine
Kraft
zu
rauben
Oui,
mais
encore,
dans
toute
ta
tendresse,
je
veux
Ja
aber
dennoch
in
all
deiner
Zärtlichkeit
will
Le
savoir,
ce
secret
qui
m'obsèque,
dont
je
vais
Ich
es
wissen
dieses
Geheimnis
das
mich
quält
das
ich
L'emporter
à
ce
qui
dans
ton
âme
sont
tes
soucis
Zu
dem
tragen
werde
was
in
deiner
Seele
deine
Sorgen
sind
Ma
quête
est
trop
folle
Mein
Begehren
ist
zu
verrückt
Sa
douleur
m'apprend
à
te
prier
Ihr
Schmerz
lehrt
mich
dich
zu
bitten
Implore
le
Seigneur
d'une
voix
désuète
Flehe
den
Herrn
an
mit
hinfälliger
Stimme
Mais
ma
jeunesse
est
sobre
Doch
meine
Jugend
ist
nüchtern
Je
n'ai
plus
aujourd'hui
à
répondre
de
ton
arbre
Ich
habe
heute
nicht
mehr
für
deinen
Baum
zu
bürgen
Dieu
ton
puissant,
je
vois
que
tu
as
raison
Gott
dein
Mächtiger
ich
sehe
du
hast
recht
Tu
sais,
Dieu
sa
vie
est
imparfaite
Du
weißt
Gott
sein
Leben
ist
unvollkommen
À
ta
naissance
Bei
deiner
Geburt
Fuis,
Seigneur!
Flieh
Herr!
L'on
me
voit
tant
parle
Man
sieht
mich
so
viel
reden
Consecré,
je
ne
puis
consacrer
ce
secret
Geweiht
ich
kann
dieses
Geheimnis
nicht
weihen
Tu
causes
mes
armes
Du
verursachst
meine
Waffen
Protégez-le
Beschützt
ihn
Le
Seigneur
s'illumine.Je
ne
puis
m'y
résoudre
Der
Herr
erstrahlt.Ich
kann
mich
nicht
dazu
entschließen
Je
ne
puis
m'y
résoudre
Ich
kann
mich
nicht
dazu
entschließen
C'est
le
pacte
voté
Es
ist
der
geschlossene
Pakt
Grâce,
sans
amour
je
te
mets
prise
Gnade
ohne
Liebe
mache
ich
dich
zur
Gefangenen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Camille Saint-saens
1
Il Trovatore, Act III: "Ah sì, ben mio.l'onda de'suoni mistici.Di quella Pira"
2
La forza del destino, Act III: "La vita è inferNo. Oh, tu che in seno agli angeli"
3
Otello, Act IV: "Niun mi tema"
4
La Fanciulla del West, Act II: "Una parola sola.Or son sei mesi"
5
Die Meistersinger von Nürnberg, Act III: "Morgenlich leuchtend"
6
Tannhäuser, Act III: Hör' an, Wolfram!.Inbrunst im Herzen
7
Samson et Dalila, Act II: "Un dieu plus puissant"
8
Carmen, Act II: "Je vais danser en votre honneur"
9
Aida, Act IV: "Guardie! Radames qui venga"
10
Otello, Act I: "Già nella notte densa"
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.