Текст и перевод песни Sandro Giacobbe - El Jardín Prohibido
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El Jardín Prohibido
Запретный сад
Esta
tarde
vengo
triste
Сегодня
вечером
я
пришел
грустным
Y
tengo
que
decirte
И
мне
нужно
сказать
тебе
Que
tu
mejor
amiga
Что
твоя
лучшая
подруга
Ha
estado
entre
mis
brazos
Была
в
моих
объятиях
Pidiendo
mis
caricias
Прося
моих
ласк,
Su
cuerpo
me
rogaba
Ее
тело
умоляло
меня
Que
le
diera
vida
Оживить
его
Comí
del
fruto
prohibido
Я
вкусил
запретный
плод
Colgado
de
nuestra
inconsiencia
Подвешенный
на
нашем
беспечестве
Mi
cuerpo
fué
gozo
Мое
тело
было
полно
наслаждения
Durante
un
minuto
Всего
на
минуту
No
lo
volveré
a
hacer
más
Я
больше
так
не
буду
делать
No
lo
volveré
a
hacer
más
Я
больше
так
не
буду
делать
Pues
mi
alma
volaba
a
tu
lado
Потому
что
моя
душа
летала
рядом
с
тобой
Y
mis
ojos
decian
cansados
И
мои
усталые
глаза
говорили
Que
eres
tú,
que
eres
tú
Что
это
ты,
это
ты
Lo
siento
mucho
Мне
очень
жаль
La
vida
es
así
Такова
жизнь
No
la
he
inventado
yo...
Я
ее
не
придумывал...
Si
el
placer
me
ha
mirado
a
los
ojos
Если
наслаждение
смотрело
мне
в
глаза
Yo
me
he
dejado
llevar
por
mi
cuerpo
Я
позволил
своему
телу
увлечь
меня
Y
me
he
comportado
como
un
ser
humano
И
вел
себя
как
человек
Lo
siento
mucho
Мне
очень
жаль
No
la
he
inventado
yo...
Я
ее
не
придумывал...
Sus
besos
no
me
permitieron
repetir
tú
nombre
Ее
поцелуи
не
позволили
мне
повторить
твое
имя
Y
el
suyo
sí
Но
ее
имя
- да
Por
eso
cuando
la
abrazaba
Поэтому,
когда
я
обнимал
ее,
Comí
del
fruto
prohibído
Я
вкусил
запретный
плод
Dejando
el
vestido
Бросив
одежду
Colgado
de
nuestra
inconsiencia
Подвешенный
на
нашем
беспечестве
Durante
un
minuto
Всего
на
минуту
Mi
mente
lloraba
tu
ausencia
Мой
разум
скорбел
об
отсутствии
тебя
No
lo
volveré
a
hacer
más
Я
больше
так
не
буду
делать
No
lo
volveré
a
hacer
más
Я
больше
так
не
буду
делать
Y
mis
ojos
decian
cansados
И
мои
усталые
глаза
говорили
Que
eres
tú,
que
eres
tú
Что
это
ты,
это
ты
Que
siempre
serás
tú
Что
это
всегда
будешь
ты
La
vida
es
así
Такова
жизнь
No
la
he
inventado
yo...
Я
ее
не
придумывал...
Si
el
placer
me
ha
mirado
a
los
ojos
Если
наслаждение
смотрело
мне
в
глаза
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: LUIS GOMEZ ESCOLAR, PACE DANIELE, OSCAR AVOGADRO, SANTINO GIACOBBE
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.