Текст и перевод песни Sandro y Los de Fuego - Me He Preguntado Muchas Veces (Je Me Suis Souvent Demand)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Me He Preguntado Muchas Veces (Je Me Suis Souvent Demand)
Я много раз спрашивал себя (Je Me Suis Souvent Demand)
A
veces
me
pregunto
yo
Я
часто
спрашиваю
себя,
милая,
Si
en
vez
de
odio
y
de
rencor
Может,
вместо
ненависти
и
злобы
No
puede
hallarse
mas
amor
Можно
найти
больше
любви
в
этом
мире?
A
veces
me
pregunto
yo
Я
часто
спрашиваю
себя,
родная,
Porque
un
negro
habra
de
ser
Почему
черный
человек
должен
быть
Solo
inferior
por
su
color
Унижен
только
из-за
цвета
кожи?
Y
aveces
me
he
de
preguntar
И
иногда
я
спрашиваю
себя,
любимая,
Porque
a
patadas
trataran
Почему
люди
пинают
A
los
perritos
callejeros
sin
hogar
Бездомных
щенков
на
улице?
A
veces
me
pregunto
yo
Я
часто
спрашиваю
себя,
дорогая,
Porque
la
gente
abandono
Почему
люди
бросают
Al
inocente
ser
que
sin
querer
nacio
Невинное
существо,
которое
невольно
родилось,
Como
yo
Hubo
quien
no
Lo
penso
Как
и
я,
кто-то
когда-то
не
подумал...
A
veces
me
pregunto
yo
Я
часто
спрашиваю
себя,
милая,
Porque
sera
que
se
arranco
Зачем
срывают
Para
vender
la
pobre
flor
Бедный
цветок,
чтобы
продать
его?
Porque
los
hombres
con
afan
Почему
люди
так
рьяно
Aquellos
arboles
que
dan
Срубают
деревья,
которые
дают
Su
buena
sombra
cortaran
Такую
хорошую
тень?
Y
a
veces
me
he
de
preguntar
И
иногда
я
спрашиваю
себя,
родная,
Porque
hay
tan
poca
caridad
Почему
так
мало
милосердия,
Porque
es
la
fuerza
la
que
impone
a
la
verdad
Почему
сила
диктует
правду?
Porque
faltando
a
lo
esencial
Почему,
пренебрегая
самым
важным,
A
de
triunfar
lo
material
Торжествует
материальное,
Y
el
que
persigue
un
ideal
acaba
mal
А
тот,
кто
следует
за
идеалом,
плохо
кончает?
Pobre
de
este
mundo
actual...
Бедный
наш
сегодняшний
мир...
A
veces
me
pregunto
yo
Я
часто
спрашиваю
себя,
любимая,
Porque
la
prisa
se
invento
Зачем
придумали
спешку,
Y
tanta
gente
se
mato
Из-за
которой
так
много
людей
погибло?
A
veces
me
pregunto
yo
Я
часто
спрашиваю
себя,
дорогая,
Si
un
muro
debe
separar
Должна
ли
стена
разделять
Los
que
se
quieren
abrazar
Тех,
кто
хочет
обняться?
Y
yo
me
vuelvo
a
preguntar
И
я
снова
спрашиваю
себя,
милая,
Porque
millones
gastaran
Почему
миллионы
тратятся
En
cosas
que
de
angustia
nos
haran
temblar
На
вещи,
которые
заставляют
нас
дрожать
от
страха?
Ellos
podrian
repartir
Ведь
они
могли
бы
поделиться,
Para
aliviar
tanto
sufrir
Чтобы
облегчить
столько
страданий
Y
asi
el
mundo
de
lo
malo
redimir
И
таким
образом
избавить
мир
от
зла.
Tu
tambien
lo
puedes
pensar
Ты
тоже
можешь
об
этом
подумать,
Y
tal
vez
podamos
ayudar.
И,
возможно,
мы
сможем
помочь.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: fernand bonifay, m. schoepen
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.