Sandy - Aroose Posti - перевод текста песни на немецкий

Aroose Posti - Sandyперевод на немецкий




Aroose Posti
Die Foto-Braut
یک دو چشمات و وا کن و بزن برو
Eins, zwei, mach deine Augen auf und hau ab
سه چهار عکسشو بگیر تو کیفت بزار
Drei, vier, nimm sein Foto, steck's in deine Tasche
پنج شیش تا حالا اونو از نزدیک دیدیش
Fünf, sechs, hast du ihn je aus der Nähe gesehen?
هفت هشت کی بود که دنبال شوهر می گشت
Sieben, acht, wer war es, die einen Ehemann suchte?
پاشنه درو کندن این خواستگارا از چپ و راست
Die Freier rannten die Tür ein, von links und rechts
همه رو جواب می کنه این دخترک سر به هواس
Sie weist alle ab, dieses leichtsinnige Mädchen
امشبم خبراییه آره مثله اینکه باز بله برونه
Heute Abend gibt's wieder Neuigkeiten, ja, es sieht nach einer weiteren Verlobungsanfrage aus
این گوش وایساده از بیرون نگاه می کنه دزدی تو خونه
Steht hier in der Ecke, schaut von draußen rein, heimlich wie ein Dieb im Haus
اِه پس دوماد کو کی می خواد سر در بیاره
Hä, wo ist denn der Bräutigam? Wer will das rauskriegen?
اِه خاله رو ببین عکسی رو در میاره
Hä, schau dir die Tante an, sie holt ein Foto raus
می گه غلامی شما رو می کنه اکه شما راضی باشین اگه قسمت بشه
Sie sagt, er wird dein Diener sein, wenn du zustimmst, wenn es Schicksal ist
یاهووو.
Juhuuuuu.
با این تعریفایی که از خارج می کنه دختره می شنوه و هوایی می شه
Mit diesem Lob über das Ausland, das sie macht, hört das Mädchen zu und lässt sich mitreißen
پچ پچ و دره گوشیاش شروع می شه با اشاره حرف زدنا
Das Getuschel und Geflüster beginnt, das Reden mit Gesten
مثله اینکه می خوان جوابشون کنن
Sieht so aus, als wollten sie ihnen absagen
یا از کجا تحقیقات کنن
Oder wo sollen sie Nachforschungen anstellen?
یک دو چشمات و وا کن و بزن برو
Eins, zwei, mach deine Augen auf und hau ab
سه چهار عکسشو بگیر تو کیفت بزار
Drei, vier, nimm sein Foto, steck's in deine Tasche
پنج شیش تا حالا اونو از نزدیک دیدیش
Fünf, sechs, hast du ihn je aus der Nähe gesehen?
هفت هشت کی بود که دنبال شوهر می گشت(2 بار)
Sieben, acht, wer war es, die einen Ehemann suchte? (2 Mal)
امون از دسته خاله مگه حالا حالاها ول می کنه
Oh je, diese Tante, als ob sie so schnell lockerlässt
می شینه زیر دل این دختره تا خامش بکنه
Sie bearbeitet dieses Mädchen, bis sie sie weichgekocht hat
یا خونشون راضی می شه یا خط و نشون می کشه
Entweder ihre Familie stimmt zu, oder sie droht ihnen
که یا که این پسره یا که خاله خودشو می کشه
Dass es entweder dieser Junge ist, oder die Tante bringt sich um
خونه روبگو تا کجای شهر به پرس و جو نبرده
Sag doch, wo in der Stadt hat die Familie keine Nachforschungen angestellt?
ولی خاله تو فک فامیل همه چی رو قبلا سپرده
Aber die Tante hat bei den Verwandten schon alles vorher eingefädelt
اوه آره فلانی کارش شرکت پولداریه
Oh ja, der Soundso arbeitet bei einer reichen Firma
آره آره می شناسیمش پسره خوب و خوانواده داریه
Ja, ja, wir kennen ihn, er ist ein guter Junge aus guter Familie
یه یه یه یه
Ja, ja, ja, ja
دست دختر رو می گیره سر سفره عقد میاره
Nimmt die Hand des Mädchens, bringt sie zum Hochzeitstisch
عکسه پسره رو هم جای دوماد می زاره
Und stellt das Foto des Jungen anstelle des Bräutigams auf
امان ازین دختره که بابا مرغش یه پا داره
Oh je, dieses Mädchen, sie ist ja so stur
دیگه تو فکره خارجه ...
Sie denkt schon ans Ausland...
یک دو چشمات و وا کن و بزن برو
Eins, zwei, mach deine Augen auf und hau ab
سه چهار عکسشو بگیر تو کیفت بزار
Drei, vier, nimm sein Foto, steck's in deine Tasche
پنج شیش تا حالا اونو از نزدیک دیدیش
Fünf, sechs, hast du ihn je aus der Nähe gesehen?
هفت هشت کی بود که دنبال شوهر می گشت(2 بار)
Sieben, acht, wer war es, die einen Ehemann suchte? (2 Mal)
دختره رو می فرسته خارج با هر کلک و هر جوری که هست(برو برقص)
Schickt das Mädchen ins Ausland, mit jedem Trick, egal wie (Geh tanzen)
این بدبختم نمی دونه اونجا چه کاسه ای زیره نیم کاسست(همینه که هست)
Diese Arme weiß nicht, was für eine böse Überraschung dort auf sie lauert (So ist es eben)
وقتی که سرش به سنگ می خوره حالا قیافش دیدنی می شه(نه شنی دنیه)
Wenn sie mit dem Kopf gegen die Wand rennt, dann schau dir ihr Gesicht an (Nein, so ist das nicht)
میره می بینه زکی این پسر شکله عکسش که نیست(نه که نیست)
Sie geht hin und sieht, hoppla, dieser Junge sieht ja gar nicht aus wie auf dem Foto (Nein, tut er nicht)
قصه رئیس شرکت و پول خالی بندی بود و بس(وای دلش شکست)
Die Geschichte vom Firmenchef und dem Geld war nur Angeberei, nichts weiter (Oh, ihr Herz ist gebrochen)
نشونیا درسته بابا جون ولی اینا همش باسه کسی دیگست(حالا برقص)
Die Adresse stimmt, Väterchen, aber das alles gehört jemand anderem (Jetzt tanz)
اون چیارو که فکر کردی خواب دیدی خیر باشه(ها ها ها ...)
Was du dir da gedacht hast, hast du nur geträumt, hoffentlich bedeutet es Gutes (Ha ha ha...)
وای تا که ایرونیه مگه می شه آقا اینا با هم جمع و جور بشه(نمی شه)
Oh, solange er Iraner ist, wie soll das denn zusammenpassen, mein Herr? (Geht nicht)
تو خونه حبسش می کنه هی بد خلقی می کنه باهاش(بچه نباش)
Er sperrt sie zu Hause ein, ist immer schlecht gelaunt zu ihr (Sei kein Kind)
آقا دوست داره که خانوم بلند شه و لگن بزاره زیره پاش(بشینه سر جاش)
Der Herr möchte, dass die Dame aufsteht und ihm die Schüssel unter die Füße stellt (Soll an ihrem Platz bleiben)
توی یک چشم به هم زدن خانوم راه و چاهو یاد می گیره (چطور شد)
Im Handumdrehen lernt die Dame, wie der Hase läuft (Wie ist das passiert?)
چنان پوستی ازسر آقا می کنه که هرگز یادش نمی ره(نمی ره)
Sie zieht dem Herrn so das Fell über die Ohren, dass er es nie vergisst (Vergisst er nicht)
یک دو چشمات و وا کن و بزن برو
Eins, zwei, mach deine Augen auf und hau ab
سه چهار عکسشو بگیر تو کیفت بزار
Drei, vier, nimm sein Foto, steck's in deine Tasche
پنج شیش تا حالا اونو از نزدیک دیدیش
Fünf, sechs, hast du ihn je aus der Nähe gesehen?
هفت هشت کی بود که دنبال شوهر می گشت
Sieben, acht, wer war es, die einen Ehemann suchte?





Авторы: Shahram Azar


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.